各英語不快速學(xué),趕去國外的小伙伴們都是翅膀斷了的天使。在國外說錯英語不可怕。畢竟,每個人出丑的方式雖然千奇百怪,但尷尬卻是那么驚人地相似??靽^吧,不要憋氣,哼~ ~ ~
1.首先是“What's wrong with you?”以前教科書上總有這句話。單純句子的意思是“你怎么了?”以為?!傲硗?,根據(jù)字面意思,我們所有人的理解似乎沒有什么問題。是我,是我。
But,在國外溜達(dá)了一圈后,才意識到真心是Too Young too Simple。這句話的真正意思可能與我們理解的意思不同。大多數(shù)情況下,“你有什么問題嗎?”說的時候使用。(更確切的說法是:你特別疼。)。
真心覺得把這句話放進(jìn)教科書簡直是坑學(xué)生。
小E解釋:正確的表達(dá)是What's wrong嗎?/What's going on?/What's up?/What's the matter?
2.另一個簡單的詞Cheers!去英國的時候坐飛機(jī),空姐倒水后我說Thanks,空姐說Cheers,所以我給她拿了杯子??战惝?dāng)時嚇呆了。之后,從海關(guān)到機(jī)場巴士司機(jī)的路上,有一個叫cheers的人。我疑惑地說:我手里也沒有杯子,怎么cheers?過了很久,我才意識到NND,我在坑里很凄慘。這很尷尬,我意識到?jīng)]有人。
tips : British use ' cheers ' as ' thank you and good bye!'
小E解開了疑惑:英國人表達(dá)了cheers“謝謝,再見”的意思。
3.when a us colleague asked me what I had for lunch,I said' dog food,' which should have been' doggy bag . 'he laughed wid我想說我在餐廳吃了打包的食物。馬到嘴邊變成了dog food。他看著我瘋狂地笑了三分鐘。
小E吐槽:這有什么好笑的?
4.when I was in Britain,one of my Chinese class mates wanted to make some chicken soup,so he went to the grocery。he said he wanted to bo be Not knowing the word ' hen . 'so when the grocer showed him a rooster,my class mate shook his head and said ' I don ' t want this '
在英國,一位中國同學(xué)到菜園里買母雞,想煮湯喝,hen不會說。只要要chicken,人們就向他指大公雞,他搖搖頭。“I don't want this one,I want his wife。
小E嘔:好同學(xué),我已經(jīng)知道你在買公雞的老婆了。
5.an airport staffer asked me ' who are you flying with?'
And I said 'Myself . '
He was surprised and then laughed,adding' which airline?'
機(jī)場工作人員問道:Who are you flying with?你坐哪個航空公司?回答:邁賽爾。對方大笑吧:Which airline?
tips : ' who ' in English can also refer to a group or an organization such as airlines .
小E解釋:Who在英語中也可以指航空公司等集團(tuán)或組織。
最后說說牛排。一個朋友來到加拿大,第一次去吃牛排,服務(wù)員問。" How would you like your steak done?牛排要熟一點嗎?)“我朋友聽不懂,聽到別人說的話的時候說了“midi(midi)”,因為不理解別人說的話,但不想和別人一樣,所以模仿那個midi um對服務(wù)員說了“Large please”?!胺?wù)員當(dāng)時都很驚訝地回答。
他旁邊的朋友著急地對他說。"人們問你牛排要熟一些.""他隨口說:" 80%。"服務(wù)員又愣住了。"Sorry we don't have that。" "
小e疑:牛排完全熟了welldone。五分熟是五分熟?!爸小?Medium)是“中”(Medium)?!癿edium rare”是“medium rare”。米甸萊爾是雷。另外,外國沒有牛排煮了8分鐘的說法。
沒事就玩?zhèn)€小游戲吧~
1.《【tooyoungtoosimple出處】???這么多年來說的都是假英語嗎?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《【tooyoungtoosimple出處】???這么多年來說的都是假英語嗎?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/2643209.html