上學(xué)和上班離家很近是什么感覺?
中午可以拒絕油膩的外賣
回家吃健康、營養(yǎng)、好吃的家庭飯
不用堅持到周末
每天想回家舒服地睡覺也可以成為習(xí)慣
好處數(shù)不勝數(shù).
那離家很近,該怎么表達(dá)呢?
一堆Close to home已經(jīng)到達(dá)現(xiàn)場。
Close to home不這么理解
本期內(nèi)容解鎖更多實用的表達(dá)。
NO.1close to home
如果有人在和你爭論的時候說“close to home”,請不要說他“很吵,我想回家”。
close to home的意思,其實可以翻譯為“affecting one personally and intimately"戳到痛點”。
美劇《破產(chǎn)姐妹》中就有這么一句,too close to home 是說事情觸及痛處,形容讓人切身體會的問題/事情。
因此,當(dāng)和外國朋友溝通時,如果ta的某句話戳中你的傷心事,你便可以說“It hit close to home.”
That movie about the war hit too close to home.
電影里關(guān)于戰(zhàn)爭的部分太戳心了。
NO.2 hit a home run
hit a home run的意思是“to succeed with something 全勝”。
He finally hit a home run.
他終于成功了。
NO.3home free
依舊是一個非常值得高興的詞,home free的意思是“sure of success because you have finished the most difficult part/穩(wěn)贏,肯定得勝的;輕易取勝”。
Are you home free in the game?
這一場你會輕易取勝嗎?
NO.4go home
go home的確有“回家”的意思,但在不同的語境中使用,會有不同的含義。比如在國外的教室,老師說“go home”,就是讓你“鴿吻”出教室;而當(dāng)你的老板說“go home”,也就是“You are fired.”
--'I want you to go home.'
“我想讓你回家?!?/p>
--'I'm staying here, and that's that.'
“我就待在這兒,就這么定了。”
NO.5see you home
如果和歪果仁約會,結(jié)束的時候,對方對你說I will see you home,可千萬別以為是“目送你回家”,人家其實是想把你親自送回家~
Don't be afraid. I will see you home.
別害怕,我會送你回家.
NO.6homely
回想下你在家的模樣,是不是跟在外是兩種狀態(tài)呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”的意思。
The man was homely and overweight.
該男子其貌不揚,身材肥胖。
1.《【鴿吻】不要把"Close to home"翻譯成"離家很近",理解錯就尷尬了》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《【鴿吻】不要把"Close to home"翻譯成"離家很近",理解錯就尷尬了》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/3187845.html