陛下,
我是婦女,本來無權(quán)干涉陛下的清信,現(xiàn)在只是以最弱的身份向最強(qiáng)者發(fā)出這個(gè)呼吁。(莎士比亞)。
作為一個(gè)英國(guó)詩(shī)人的妻子以及一個(gè)女詩(shī)人,我在英國(guó)詩(shī)人中還小有名聲,但陛下或許從未聽見過。我從未向我自己的君主遞過陳情表,也不善于向帝王陳詞。然而,由于平生好讀書,勤思考,對(duì)大人物(至少是古人)也很嫻熟,因此在拿破侖皇帝面前,還不致完全語(yǔ)無倫次。
我懇求你耐心聽取我的呼吁,這既不是為我本人,也不是為我的親人所作。
我近來一直噙著眼淚、感情激動(dòng)地(和許多愛戴陛下、也有一些憎恨陛下的人近來所做的那樣)在讀一本名為《抒懷集》的書。此書的作者在他的某些政治文章中嚴(yán)重地冒犯了陛下,如今被流放在澤西,抵償他言語(yǔ)不慎之罪。我與此人素昧平生,且從無一面之緣;因此,我現(xiàn)在當(dāng)然也不是來為他辯解。我認(rèn)為正由于他罪不可,赦免他才更有價(jià)值。因?yàn)楸M管此人在他方面一無所長(zhǎng),卻是法蘭西的一位大詩(shī)人;而作為法國(guó)其他各種榮譽(yù)的維護(hù)者的法蘭西皇帝,應(yīng)該記住此人,而不應(yīng)忘懷他。
啊,陛下,雨果寫的關(guān)于“小拿破侖”的文章與陛下關(guān)系不大;而與您息息相關(guān)的是:在今后的年代里,當(dāng)代史家中誰也不會(huì)被迫這樣記載:“拿破侖三世在位期間,維克多·雨果流亡在國(guó)外。”與您息息相關(guān)的是:當(dāng)法國(guó)人民懷著感激的心情計(jì)算您為法蘭西羅致的商業(yè)家、軍事家和科學(xué)家時(shí),誰也不會(huì)竊竊私議說,“可是我們的詩(shī)人哪兒去呢?”與您息息相關(guān)的是:不管達(dá)官貴人和政客們?nèi)绾螢樗慌懦谕庖皇伦鬓q解,重感情和容易沖動(dòng)的人,是的,還有象我這樣的婦道人家,不致于喟然長(zhǎng)嘆。與您息息相關(guān)的是:當(dāng)您自己心愛的小太子將來讀到這些詩(shī)歌時(shí)(如果您期望他具有高貴的品格,您一定會(huì)希望他受到詩(shī)歌之類東西的感染),他可以無限欣慰地回憶起,他的父王真了不起,胸襟居然如此寬大,連這么一位大詩(shī)人都感動(dòng)得五體投地。
啊,陛下,您真是了不起!竟能容忍理想主義者的乖僻氣質(zhì)、大才子的試探、詩(shī)人的癲狂(他們發(fā)作起來比一般人厲害得多)。您竟能體諒:他們無緣無故地怨恨別人時(shí),內(nèi)心深處蘊(yùn)藏著一種神圣的愛,一他們對(duì)事物持荒謬絕倫的見解,只是為了忠于某種光輝的理想。寬恕這個(gè)仇人、這個(gè)非難者、這個(gè)誹謗者吧。以您的寬宏大量來證明他的謬誤。不要讓他的詩(shī)歌的贊賞者把眼淚灑在您的龍袍上。對(duì)他破格降恩吧,猶如上帝賜與他天才時(shí)那樣,無條件把他召回他的祖國(guó)和他女兒的墳?zāi)古匀グ伞?/p>
我寫此信沒有告訴任何人。當(dāng)然,作為一個(gè)女人,我本應(yīng)寫給慈悲為懷的歐也尼皇后,請(qǐng)她從中斡旋一不過,我自己也是一個(gè)妻子,深知要赦免一個(gè)犯有忤君之罪的人,皇后陛下
不如皇上來得方便。
我為一種無法抗拒的沖動(dòng)所驅(qū)使,來到圣駕之前,請(qǐng)求陛下恩準(zhǔn)所請(qǐng)。陛下,這是一個(gè)婦人家的聲音,但是它大膽地說出了許多人內(nèi)心的殷切期望。我對(duì)拿破侖三世一向很信任。我熱愛法國(guó)的民主政體,打一開頭我就知道它將在陛下在位之日推廣到整個(gè)歐洲。我一向相信您是個(gè)有大作為的君主,而且我也相信您有寬赦的宏量。在這方面,您也將顯示出拿破侖的氣魄
伊麗莎白·巴雷特·布朗寧
1.《【布朗寧】布朗寧夫人上拿破侖三世書》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《【布朗寧】布朗寧夫人上拿破侖三世書》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/tiyu/2725601.html