公告內(nèi)容翻譯如下:

  公告

  所有的外國人:

  無論你們是誰,來自哪里,你現(xiàn)在在中國,所以要遵守我們的法律,盡快到轄區(qū)派出所做好身份登記。否則將會被處以最高2000元人民幣的罰款。我們給你們一周時間來這里登記。一周后,我們會對所有未登記的外國人進行一次大規(guī)模整治行動。謝謝。

  蛇口派出所

  2016.6.2

  近日,多名網(wǎng)友在微博上轉(zhuǎn)發(fā)深圳南山分局蛇口派出所發(fā)出的一份全英文公告。公告以十分嚴肅的語氣要求轄區(qū)外籍人員到所內(nèi)登記,而被網(wǎng)友稱為“最霸氣英文告示”。

  封面新聞致電蛇口派出所,確認此公告為該派出所6月2日所發(fā)。由于近日轄區(qū)內(nèi)發(fā)生了一些與外籍人員有關(guān)的事故,由于涉事外籍人員未在所內(nèi)登記,為派出所的工作帶來困難。因此,派出所負責人和外籍人士專管民警協(xié)調(diào)后,緊急制作了該公告,要求轄區(qū)內(nèi)居住的外籍人士,在6月17日前到所內(nèi)進行登記備案。

  由于全英文的政府公告比較少見,加上沒有使用常見的英文外交辭令,而使用了語氣較強硬的字眼,如“foreigners”、“obey our law”等,引發(fā)網(wǎng)友熱議。甚至還被網(wǎng)友翻譯成“詔書式”的文言文版本。

  也有網(wǎng)友指出告示中的英文語法不規(guī)范,有地方使用的是“中式英語”,如”have a big operation against”等。對此,蛇口派出所的工作人員告訴封面新聞,由于事發(fā)突然,臨時通知要做這個告示,所以在制作時出現(xiàn)一些語法問題。對此派出所正在進行處理。這也是蛇口派出所第一次發(fā)全英文的告示。

  蛇口派出所管轄范圍靠近招商所、出境口岸等場所,居住了很多外國人,但由于很多人都未在派出所登記,造成很多問題。從去年到今年,有兩三起涉外籍人士意外身亡的案件,因為他們沒有登記,無法查明身份,派出所也很難跟進處理。

  目前國內(nèi)外國人居住較多的沿海城市,還沒有派出所做過類似的事情。“但各地情況不同,我們也要改變,以方便管理”,這位不愿透露姓名的工作人員告訴封面新聞,“領(lǐng)導告訴我們改革不要怕犯錯誤。”

  即便如此,“這個告示的效果還是很好的”,蛇口派出所工作人員告訴封面新聞。公告分發(fā)到各個社區(qū)后,目前已有很多外籍人士看到告示前來登記。為方便上門登記的人員,派出所周末也在加班?!按蟛糠滞饧耸慷己苤С治覀冞@次登記工作?!?/p>

1.《警察局英語 深圳派出所發(fā)全英文公告 被網(wǎng)友稱為“最霸氣英文告示”》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《警察局英語 深圳派出所發(fā)全英文公告 被網(wǎng)友稱為“最霸氣英文告示”》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guonei/104459.html