新華網北京1月9日電(記者李娜)中國人熟悉或熟練掌握山水畫、書法、篆刻。

那么,當走進西方的博物館,看到天使、圣母或者微笑的蒙娜麗莎時,他們在想什么,又是怎么看呢?

武漢大學的法語系主任吳泓渺,曾在法國留學六年,學習語言科學。他坦言,每當面對一幅西方畫時,還是常會感到忐忑,莫名其妙。參觀博物館,也許會像很多游客一樣,看了一幅又一幅,最后只能說“我來了,我看了”。

“在喬托的《天使報喜》前,我很難找到感覺。一位處女,因為上帝的一句話而受孕??鬃诱f天無語,本質的東西一定是靜默無聲的。而在你們西方人那,什么都要明白地說出來?!眳倾煺f。

與這位中國學者對話的,正是北京藝術8創(chuàng)始人佳玥,一位身居北京十年的法國人。從喬托到畢加索,從倫勃朗到委拉斯開茲,再到達芬奇,兩位中法人士圍繞著二十多幅西方名畫,在對話中發(fā)掘兩種不同文化在看、感、思上的差異,并集結在《當蒙娜麗莎遇到中國人》一書中。

蒙娜麗莎既是書中的一小部分,也代表了西方文化。佳玥說,這本書既不想鼓吹西方繪畫有多么漂亮,也無意說歐洲文化有多么特別?!拔抑挥袃蓚€目的,相互理解,并從對話中找到樂趣?!?/p>

根據起初的設計,由主修藝術哲學的佳玥向吳泓渺提問。后來,由于對對方文化的好奇和興趣,變成了兩個人的相互提問。在佳玥位于北京一個老胡同的家中,佳玥和吳泓渺品著紅酒,往往你一句,我一句,聊上一個下午。

除了一問一答外,便是促使對話步步深入的問題和反問。有時候,為了弄清某個疑點,兩人躍出本書初始設定的范圍,以至于這本書看上去不單單是一本談藝術的書,而變成了探討各自文化執(zhí)著點和盲點的書。

比如在第一章中,選了九幅與基督教相關的畫作,從《天使報喜》到《耶穌復活》,涉及到的主題有未婚先孕,道成肉身,決然不同的語言觀,十字架的寓意,悲憫情懷和畫中各種小物件在基督教中的象征意義。

吳泓渺說,以人的交往舉例,兩人相遇,互不了解。我怕受到你的歧視,假裝自己什么都懂。然而,沒有了解對方的善意,對方也不會以善意回應我,最終解決問題的方法就是戰(zhàn)爭。我常問自己,凡是視野開闊、胸無成見的朋友,會有意尋找異國文化的優(yōu)點。我能做到嗎?如果不能,是因為太自卑,還是太自大呢?

書中以對話為依托,對每幅畫進行了個體體驗式的欣賞方法。對于佳玥來說,這些畫大多是她較為熟悉和喜歡,并且代表西方思想的畫作?!白钪匾氖?,通過繪畫,我們可以提最重要的哲學和文化問題,從而更加了解對方,了解世界?!彼f。

1.《【蒙娜麗莎紅酒是哪個國家的】當看到蒙娜麗莎時,中國人在想什么?》援引自互聯網,旨在傳遞更多網絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網站無關,侵刪請聯系頁腳下方聯系方式。

2.《【蒙娜麗莎紅酒是哪個國家的】當看到蒙娜麗莎時,中國人在想什么?》僅供讀者參考,本網站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/guoji/3208689.html