提問(wèn)者無(wú)知喔。漢語(yǔ)在歷史的長(zhǎng)河中也不斷地吸收外來(lái)語(yǔ)士多啤梨罵人的意思,洋為中用,不斷發(fā)展充實(shí)。
舉最簡(jiǎn)單的幾個(gè)詞:例如近代的“電話” ”電視” ”摩托”,現(xiàn)代的”卡拉OK”等。
請(qǐng)問(wèn)一下士多啤梨另一個(gè)名字叫什么?
士多啤梨 即草莓,該名稱(chēng)為音譯英文名稱(chēng)strawberry,又叫洋莓、地莓、地果、紅莓等,在園藝上屬多漿類(lèi)果實(shí)的草本植物,原產(chǎn)歐洲,本世紀(jì)初傳入我國(guó)而風(fēng)靡華夏。草莓外觀呈心形,其色鮮艷粉紅,果肉多汁,酸甜適口,芳香宜人,營(yíng)養(yǎng)豐富,故有“水果皇后”之美譽(yù)。薔薇科,草莓屬,多年生草本。有匍匐枝,復(fù)葉,小葉3片,橢圓形。初夏開(kāi)花,聚傘花序,花白色或略帶紅色?;ㄍ性龃笞?yōu)槿赓|(zhì),瘦果夏季成熟,集生花托上,合成紅色漿果狀體。估計(jì)樓主其實(shí)已經(jīng)知道是草莓了,呵呵,那我的幫助也不大了。
廣州人在香港說(shuō)粵語(yǔ)會(huì)被聽(tīng)出是廣州人嗎?
我聽(tīng)出來(lái)過(guò)幾次廣州人講粵語(yǔ):
(1) 有一次去便利店就聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)人在說(shuō)“充值兩百”,后來(lái)便利店的姐姐說(shuō),“增值二百,請(qǐng)拍卡?!贝蠹液孟裾f(shuō)“兩百,兩千”和“二百,二千”都可以。保守地說(shuō)一下,廣州使用“兩千/兩百”的頻率比香港高,香港較少聽(tīng)到。我通過(guò)對(duì)一些劇集、電視節(jié)目、新聞報(bào)道和日常對(duì)話的調(diào)查大致得出這個(gè)結(jié)論。
(2) 表示長(zhǎng)度的計(jì)量單位“米”,在廣州話里讀mai1(咪),需要變調(diào)。香港粵語(yǔ)里讀mai5 (同“米飯”的“米”),不變調(diào)。有一次有一個(gè)人坐地鐵手里拿了個(gè)手機(jī)導(dǎo)航,用粵語(yǔ)跟旁邊人說(shuō),“呢個(gè)站落再行500咪.....”從舉動(dòng)和語(yǔ)言來(lái)看,廣東人無(wú)誤。
(3) “吸管”在香港叫飲筒或者飲管??谝羯喜顒e較小,主要還是用詞上的一些差異。(4) 香港人從不稱(chēng)呼自己說(shuō)的語(yǔ)言是“白話”,通常叫“廣東話”,也有人叫“粵語(yǔ)/中文”
1.《士多啤梨罵人的意思,為什么粵語(yǔ)自稱(chēng)古漢語(yǔ)正統(tǒng)的同時(shí),卻不斷增加士多啤梨這種毫無(wú)意義的“胡”語(yǔ)詞?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《士多啤梨罵人的意思,為什么粵語(yǔ)自稱(chēng)古漢語(yǔ)正統(tǒng)的同時(shí),卻不斷增加士多啤梨這種毫無(wú)意義的“胡”語(yǔ)詞?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/yule/1939480.html