7月8日,文物捐贈儀式在河北省武安市定慧寺舉行。五代醫(yī)生用x光儀器檢查慈賢大師。他的骨骼和組織完好無損,就像正常人的骨骼一樣。慈禧大師,五代佛教高僧,土生土長的印度中部墨翟陀人,東渡契丹,被尊為佛教徒。全身舍利獻給河北省武安市定慧寺千佛閣。
關(guān)于慈賢大師的史料:
磁縣,磁縣大師,磁縣三藏大師,出自《佛教大辭典》,五代佛教高僧。
《房山石經(jīng)》刻有《慈賢大師》十種譯本,即:
1.一卷《妙吉平等瑜伽,成佛秘觀》。
2.《奇妙吉祥平等的秘密》五卷。
3.《門上苗吉祥平等觀》一卷。
4.一卷《佛說蓮花如心修行觀門》。
5.《金剛毀達拉尼》。
6.《佛頂勝達拉尼》,大契丹佛教中天竺莫吉托國的僧法師慈賢譯。
7.《全如來、白傘、大佛、頂達拉尼》一卷,譯者簽名如上,[丁]字號,七件,十四張,536句咒文。
8.一卷《大悲心達拉尼》,譯者署名同上,[D]字號,兩件,七十三咒。
9.一卷《需求量大的達拉尼》,如上署名,[D]字號,五張九張。
10.《梵天心經(jīng)》一卷,如上署名,[D]字號,一件二冊。
《高僧傳》中記載的慈禧大師包括:
仁慈的圣人慈禧啊葉梨對遼星尊帝說:
“來自奇妙吉祥的蓮田,
沒有地方或方向,無處可尋,
一團光!
阿彌陀佛脫離了生死的身體、語言、意義。
下到一朵蓮花,
獨立和自我存在的,未切割的,
漂浮在浩瀚無邊的海洋中,
從此,就有了我。
我沒有父親,沒有母親,也沒有遺產(chǎn)。
我是贏家。
我從未出生,也不會死去。
我是一個開悟的人,我是蓮花化身的佛。陛下,這是我的起源。"
現(xiàn)在全身遺物獻給河北武安定慧寺。
當文物沒有得到支付時,
一、慈賢大師的肉身
五代翻譯經(jīng)書的僧人。印度中部莫杰托人。他向東游入契丹,被尊為佛教徒,并被送入翻譯學(xué)院。翻譯金剛碾壓達拉尼,如意輪蓮花心來修行觀器,苗吉祥平等秘籍,苗吉祥平等觀經(jīng),苗吉祥平等觀經(jīng),出割草儀,苗吉祥平等瑜伽偷偷觀身成佛,梵般若波羅蜜多心經(jīng),大悲心達拉尼經(jīng),尊達拉尼經(jīng)。因“三藏驅(qū)魔人”之名,賜紫衣。譯文全部收錄在《致遠法寶調(diào)查》第六卷,其中五卷九卷收錄在《明藏典籍》中,并流傳后世。清寧八年(1062年)廖道宗完成的契丹佛經(jīng),并不包括上述經(jīng)書,所以這些經(jīng)書可能是在清寧八年以后翻譯的。出生和死亡的日期和世界生命是未知的。
在慈賢三藏大師的肉身保護過程中,針孔攝像頭捕捉到的全身舍利的顯微結(jié)果,包括骨組織、軟骨組織、結(jié)締組織、肌纖維結(jié)構(gòu),在自然條件下完整保存,非常震撼。據(jù)相關(guān)專家分析,其文物價值和宗教價值都非常珍貴。
慈賢三藏大師的佛教經(jīng)典
由于史料的流失,很少有人知道慈賢大師的生平事跡。殘卷資料中記載,死后遺體留在弟子處,用香水和漆器保護。幾千年來,經(jīng)過幾次毀佛和文革,慈賢大師的作品成了謎。時至今日,慈賢大師的全身舍利已由宗祖師爺繼承保護,后由宗佛光禪師供奉。目前,慈賢大師的全身舍利是獻給河北省武安市定慧寺千佛閣的。為了供奉慈賢大師的全身舍利,佛光大師發(fā)起了香塘山重建,修復(fù)了千年道場。今天道場已經(jīng)完工了。愿慈禧大師保佑,法會議開得好,人民幸福。
佛光大師把黃金送給慈賢大師的肉身
按照佛教的說法,佛教的佛菩薩,或者大和尚大德,死后可以得到佛教的遺物?!缎ⅰひ烈钒?“整個身體和破碎的身體是有區(qū)別的。”全身舍利,是指一個人在僧人表現(xiàn)出沉默之后,身體長時間不壞,始終保持原形,栩栩如生。尸骸是指一個被美德感動的和尚的遺骸。我們所說的肉身菩薩,就是佛教所說的全身舍利子。《金范明靜》載:“舍利被戒慧熏修,甚難得,最是福田?!苯淖龇ㄊ欠鸾虒θ馍聿粔牡慕忉尅?/p>
菩薩肉身形成的原因
1.實踐結(jié)晶
在現(xiàn)存的肉身菩薩中,所有人都在有生之年嚴格修行。雖然有不同的表現(xiàn),但也有在山里苦練的;有的入世行醫(yī);有的瘋了,傻了;有的把身心放在一個地方,一站就是三年。雖然他們修行的方式不一樣,但都應(yīng)該趁機說,和眾生在一起很幸福,外面的事都做,記憶很干凈。
因為他們修行嚴謹,心寬心凈。心靈無污染,行為自然高尚,他們的身體機能也發(fā)生了變化,潛能和靈異,有的還能顯示神通。這種身心變化極其復(fù)雜而神奇。是佛教對肉身菩薩現(xiàn)象的基本解釋。嚴格的修行是肉身不差的主要原因。
2.從業(yè)者的愿望
教學(xué)上,嚴僧多德,但為什么肉身菩薩少?這直接關(guān)系到從業(yè)者的意愿。
很多和尚都死了。下令火化遺體。有一次問一個公認的和尚坐下后會不會保持身材,他說:“四大是空,看不見對方。為什么要留著臭皮?”這是大多數(shù)從業(yè)者的看法。
至于這些肉身菩薩,他們臨死前命令保留身體,這完全是一種慈悲為懷的愿望。有84000種生物,84000種方式。這些肉身菩薩,在人間祈福如來,降低眾生的共同愿望。他們還許下其他的愿望,保留這個身體,用自己的身體傳法,用自己的身體傳法,用自己的身體花塵。這是吸引所有生物的一種便利。因為有些人看到木雕泥塑的佛菩薩,不能表示尊敬,覺得是假的,但看到菩薩的肉身,覺得和藹可親,親近,內(nèi)心震撼,覺得是真的,愿意支持皈依。因此,有些僧人臨死前發(fā)誓要保持肉身,順從眾生。正因為如此,從古至今。肉身菩薩不斷出現(xiàn)。
二、關(guān)于慈賢大師的史料
詞賢是遼代翻譯經(jīng)典的大師。但他的生平并沒有記載在《佛祖佟籍》、《佛祖歷代佟載》等書中,只附于近代于謙所著《新續(xù)高僧傳》(卷一)《宋景詩傳院沙面石祥傳》。傳云:
中國和印度的僧人慈賢帶著梵蒂岡的書來到宋朝,給翻譯學(xué)院寫了一封信。翻了一卷《妙祥平等瑜伽偷偷觀身成佛》,七篇《妙祥平等觀門》,九篇《佛說蓮花如心修持觀門》都是弱項,只是根本心和心心中樞的三種法術(shù)。之后有“數(shù)珠”、“解境”、“金剛滅達拉尼”等五種說法。慈賢擅長秘密部門,他上繳的四個部門都是秘密部門。我還翻譯了五卷本《奇妙吉祥平等的秘訣,大教育之王》。據(jù)說佛在斯拉瓦提,彌勒菩薩等。,三次之外有沒有更好的方法?佛言:有摩訶三摩地的秘內(nèi)法,修行者可以很快成佛。文學(xué)的意義是漫長的,因為它被賦予了“三藏驅(qū)魔人”的名字,穿著錫制和紫色的衣服。
該記錄的來源不明。特別是他說自己“帶著梵天書來到宋朝,給翻譯院做了一封信”,“賜名‘三藏驅(qū)魔人’,一身錫紫”,就更不得而知了。
慈賢大師的事跡,我們現(xiàn)在知道的,只是從他翻譯的經(jīng)書上的簽名推測出來的,但是相當混亂。對詞仙譯本最早的描述是《致遠法寶刊通宗錄》,但署名不一致。第一卷是《宋三藏詞仙》,第四卷是《天竺莫吉托國三藏詞仙》,第六卷是《宋沙面詞仙》。后來,明代佛教會盟《易門志原法寶概覽》中的“慈仙,天竺三藏僧莫吉托國,宋契丹國師”等詞與相關(guān)記載明顯結(jié)合。其實《致遠探魔錄》的意思是“宋”和“契丹”互稱:“宋”是指慈禧大師生活的時代,“大契丹”是指慈禧大師生活的地方。宋朝當時是封建王朝,契丹當時是地方民族政權(quán)。宋朝與契丹沒有隸屬關(guān)系,契丹與宋朝也沒有隸屬關(guān)系。所以“宋”在關(guān)東路叫的時候,不叫“契丹”,在“大契丹”也不叫“宋”?!洞竺鞣鸾桃组T》一書改為《宋大契丹國》時,“大契丹國”被直接認定為宋屬國,顯然不符合歷史提法。
通過分析上面記載的官銜,可以推斷出,慈賢大師只來到了東方的大契丹王國,并沒有進入宋朝,也沒有“進譯院的圣旨”:所謂“驅(qū)魔人賜三藏之名”,只是因為官銜記載的官銜叫“三藏之主”,所以誤以為是特殊。其實這個稱號是翻譯經(jīng)典大師的總稱。
慈賢三藏大師真寶
第三,辭仙翻譯大師的時代
詞仙從東方譯介的具體年代只能根據(jù)相關(guān)記載推測。盧野家原名“契丹”,后改名“遼”。但是中間一度恢復(fù)了“契丹”的稱號。明覺安三年寫《世說錄》:“大遼唐太宗德光不僅建立了晉室,還從中得到三十六州。春正月,幽州為南京,契丹改名大遼,同年(公元938年)?!边@是第一次把“契丹”改成“大遼”。以書四年,“盛,諱長子龍緒,十二歲即位,改元統(tǒng)之(公元983年),尊其母蕭為承天太后,承天面向朝二十七年,但受皇帝治理。大契丹人桂丑改元開泰(公元1012年)。.....直到丙午咸雍二年(公元1066年),改稱大遼。開泰元年至咸雍二年(1012~1066),介于圣宗、興宗、道宗三代之間,54年稱“大契丹國”。所以,從慈禧大師翻譯經(jīng)典為“契丹國師”這一事實,可以確認慈禧大師的翻譯活動應(yīng)該就在這里
四.慈賢大師的經(jīng)典翻譯
據(jù)《續(xù)新僧傳》記載,慈賢大師有五個譯本,最早在《沙藏》中三次被收入《衡》《寧》《武》,書名同《方山詩經(jīng)》。《大契丹》未冠“宋”字,而《名南藏》“房山石刻經(jīng)》所載《詞賢》譯本共十種,是宋譯三十年后編纂的(宋譯三十年后有唐譯本二種,即[情][武]和[丁],可編為遺作),崇熙二十二年(公元1053年)成”,
《房山石經(jīng)》刻詞現(xiàn)有十種譯本,即:
1.《苗祥平瑜伽偷偷觀身成佛禮儀》一卷,[D]字號,五枚(雙面刻字,下同),十枚。
由大契丹佛教寺院天竺莫吉托國三藏大師慈賢翻譯
現(xiàn)在的劇本和石經(jīng)劇本略有不同。現(xiàn)在的20菩薩缺食,燒香(現(xiàn)在都是畫香),琵琶舞蹈支持四菩薩和真言,有些音譯字體也和石經(jīng)劇本不一樣。
2.《奇妙吉祥平等的秘密:大教育的俯視》五卷,譯者簽名如上,[D]字號,30大片,70片。與當前版本相同。
3.一卷《苗祥平等觀門,教育大王,跑出保摩之道》,譯者署名,字號[D],五張十張。韓柯。
文本與當前版本相同。石經(jīng)中的咒文是梵文和中文兩種文字,但現(xiàn)在的版本缺少梵文。
4.一卷佛說蓮花如心修行守望門,譯者簽名如上,[D]字號,七塊十三塊。
從迎賓咒到揭揭揭咒共有三十四個咒文,梵文和中文都有?,F(xiàn)在的版本只有中文,缺少梵文。正文和現(xiàn)在的版本一樣,只是咒文里的句子和單詞略有不同。引用《新續(xù)高僧傳》的數(shù)據(jù)云:“九篇弱”指不足十篇,可能是梵文不足所致;說“只是”和“五個真言”是錯誤的。
5.《金剛毀達拉尼》,譯者簽名同上,[D]字號,一件兩件??陬^禪109句,用現(xiàn)在的版本。
以上五部分收錄在以下《齋沙集》中。而《詞賢經(jīng)》不僅有這五種譯本,其他五種未列入《知遠墨發(fā)刊通總錄》目錄的譯本也保存在《房山石經(jīng)》中。其內(nèi)容概括如下:
6.《佛頂勝達拉尼》一卷,由大契丹國師天竺托國的僧法師慈賢翻譯,字號為[丁],一式兩份。一百句咒文。
唐、宋、遼三代有十一個譯本。唐有九個譯本。一個是杜興祿翻譯的《佛頂尊達拉尼經(jīng)》??陬^禪很短,沒有從句。二、佛波莉翻譯,第一咒86句,第二咒36句,都是同音字。第三,第四,地婆羅浩先后翻譯了兩次,第一次翻譯了47個咒文,第二次翻譯了《消業(yè)咒》和36個咒文。第五是《易經(jīng)》的翻譯,咒文沒有措詞。六不翻譯空。它被稱為“佛陀的最高榮譽達拉尼的念佛方式”,有59個咒語。七是Subhakara simha翻譯的“尊佛頂級瑜伽禮儀”,由梵文和中文兩卷咒文組成,55句。八是金剛志大師翻譯的梵漢雙書,傳達摩大師空傳入日本。九非空佛頂達拉尼大師筆記。另外還有吳澈的《功效》和若納的《別發(fā)》。十是宋法田對最成功的佛陀——達拉尼經(jīng)的翻譯,有88個咒文。十一是契丹磁縣的譯名。這些不同版本在咒文的讀音和斷句上有所不同,其中磁縣版本的咒文最長。每一部集子里都編入了其他幾部譯本,唯一的磁縣譯本就藏在石室里,千年之后再現(xiàn)于世。《達拉尼》共有十一個版本,在佛經(jīng)中很少見,可見其在佛教徒中的影響。
這本書在《房山石經(jīng)》上刻了八遍。唐天壽二年(691年)至咸通三年(862年),有四個佛波利譯本;遼刻本(編于[國]藏九孔),唐布空刻于元年(1138)(編于[淮]藏塔下),刻本刻于三年(1140)此達拉尼流傳甚廣,當時中國許多名山大廟都是用尊圣建筑建造的。據(jù)《全》記載,李五年至天慶三年(955-1113年),共有“尊圣達拉宮”四十余座。
7.《全如來、白傘、大佛、頂達拉尼》一卷,譯者簽名如上,丁]字號,七件,十四張,536句咒文。
"梁慶縣杜詩村的齊世郎和五花苑的倪金善是在秋成冰飲年間雕刻制作的." alt="法體 千年前高僧坐化法體現(xiàn)身!經(jīng)掃描,骨骼完整大腦仍在,儼然正常人">