在漢語中,我們經(jīng)常用動(dòng)物來表達(dá)自己,比如“累得像狗”或者“熱得像馬”。動(dòng)物也用于英語表達(dá)中。今天,我將向您展示如何使用它們。千萬不要從字面上理解這個(gè)英語,不然外國人會(huì)笑死的!
1、徒勞無功
雁的意思是“雁”,追的意思是“追”,但如果看“雁追”的字面意思,你永遠(yuǎn)無法想象它的引申含義。我們?cè)谥形睦锍Uf:“竹籃打水”空,而雁過拔毛類似于這句話,意思是“徒勞”。
示例:
我們浪費(fèi)了一整天徒勞無功。
我們白白浪費(fèi)了一整天。
2、直接從馬嘴里說出來
這句話的意思是從最根本的源頭接收消息,也就是從第一手消息中聽到!現(xiàn)在指的是可靠的來源。
示例:
我聽說喬要從大學(xué)退學(xué)了。
我從可靠的消息來源聽說喬要退學(xué)了。
3、最大份額
“最大份額”是一個(gè)特定的短語,意思是“最大或最好的份額”。這個(gè)典故來源于《伊索寓言》,獅子為了自己的利益而搶奪其他動(dòng)物的獵物,所以在英語中用來形容最大的份額。
示例:
他拿走了這瓶酒的大部分。
這瓶酒他喝了一大半。
房間里的大象
房間里的大象不是“房間里的大象”,而是一個(gè)不容忽視的大問題(大如大象!)是大家避免談?wù)摶蚪鉀Q的。就像房間里有一只大象,你不能錯(cuò)過,但你視而不見,裝作若無其事。
示例:
政府對(duì)內(nèi)容的控制是房間里的大象。
政府對(duì)網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容的控制不容忽視。
最后:
想和外國人、大學(xué)生一起加入英語社區(qū),可以在微信官方賬號(hào)搜索“用耳朵聽”加入,那里有會(huì)說美式英語、倫敦口音、印度口音的朋友。
1.《竹籃打水一場空 “竹籃打水一場空”用英語怎么說?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《竹籃打水一場空 “竹籃打水一場空”用英語怎么說?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/shehui/1404154.html