7月8日,文物捐贈(zèng)儀式在河北省武安市定慧寺舉行。五代醫(yī)生用x光儀器檢查慈賢大師。他的骨骼和組織完好無(wú)損,就像正常人的骨骼一樣。慈禧大師,五代佛教高僧,土生土長(zhǎng)的印度中部墨翟陀人,東渡契丹,被尊為佛教徒。全身舍利獻(xiàn)給河北省武安市定慧寺千佛閣。
關(guān)于慈賢大師的史料:
磁縣,磁縣大師,磁縣三藏大師,出自《佛教大辭典》,五代佛教高僧。
《房山石經(jīng)》刻有《慈賢大師》十種譯本,即:
1.一卷《妙吉平等瑜伽,成佛秘觀(guān)》。
2.《奇妙吉祥平等的秘密》五卷。
3.《門(mén)上苗吉祥平等觀(guān)》一卷。
4.一卷《佛說(shuō)蓮花如心修行觀(guān)門(mén)》。
5.《金剛毀達(dá)拉尼》。
6.《佛頂勝達(dá)拉尼》,大契丹佛教中天竺莫吉托國(guó)的僧法師慈賢譯。
7.《全如來(lái)、白傘、大佛、頂達(dá)拉尼》一卷,譯者簽名如上,[丁]字號(hào),七件,十四張,536句咒文。
8.一卷《大悲心達(dá)拉尼》,譯者署名同上,[D]字號(hào),兩件,七十三咒。
9.一卷《需求量大的達(dá)拉尼》,如上署名,[D]字號(hào),五張九張。
10.《梵天心經(jīng)》一卷,如上署名,[D]字號(hào),一件二冊(cè)。
《高僧傳》中記載的慈禧大師包括:
仁慈的圣人慈禧啊葉梨對(duì)遼星尊帝說(shuō):
“來(lái)自奇妙吉祥的蓮田,
沒(méi)有地方或方向,無(wú)處可尋,
一團(tuán)光!
阿彌陀佛脫離了生死的身體、語(yǔ)言、意義。
下到一朵蓮花,
獨(dú)立和自我存在的,未切割的,
漂浮在浩瀚無(wú)邊的海洋中,
從此,就有了我。
我沒(méi)有父親,沒(méi)有母親,也沒(méi)有遺產(chǎn)。
我是贏(yíng)家。
我從未出生,也不會(huì)死去。
我是一個(gè)開(kāi)悟的人,我是蓮花化身的佛。陛下,這是我的起源。"
現(xiàn)在全身遺物獻(xiàn)給河北武安定慧寺。
當(dāng)文物沒(méi)有得到支付時(shí),
一、慈賢大師的肉身
五代翻譯經(jīng)書(shū)的僧人。印度中部莫杰托人。他向東游入契丹,被尊為佛教徒,并被送入翻譯學(xué)院。翻譯金剛碾壓達(dá)拉尼,如意輪蓮花心來(lái)修行觀(guān)器,苗吉祥平等秘籍,苗吉祥平等觀(guān)經(jīng),苗吉祥平等觀(guān)經(jīng),出割草儀,苗吉祥平等瑜伽偷偷觀(guān)身成佛,梵般若波羅蜜多心經(jīng),大悲心達(dá)拉尼經(jīng),尊達(dá)拉尼經(jīng)。因“三藏驅(qū)魔人”之名,賜紫衣。譯文全部收錄在《致遠(yuǎn)法寶調(diào)查》第六卷,其中五卷九卷收錄在《明藏典籍》中,并流傳后世。清寧八年(1062年)廖道宗完成的契丹佛經(jīng),并不包括上述經(jīng)書(shū),所以這些經(jīng)書(shū)可能是在清寧八年以后翻譯的。出生和死亡的日期和世界生命是未知的。
在慈賢三藏大師的肉身保護(hù)過(guò)程中,針孔攝像頭捕捉到的全身舍利的顯微結(jié)果,包括骨組織、軟骨組織、結(jié)締組織、肌纖維結(jié)構(gòu),在自然條件下完整保存,非常震撼。據(jù)相關(guān)專(zhuān)家分析,其文物價(jià)值和宗教價(jià)值都非常珍貴。
慈賢三藏大師的佛教經(jīng)典
由于史料的流失,很少有人知道慈賢大師的生平事跡。殘卷資料中記載,死后遺體留在弟子處,用香水和漆器保護(hù)。幾千年來(lái),經(jīng)過(guò)幾次毀佛和文革,慈賢大師的作品成了謎。時(shí)至今日,慈賢大師的全身舍利已由宗祖師爺繼承保護(hù),后由宗佛光禪師供奉。目前,慈賢大師的全身舍利是獻(xiàn)給河北省武安市定慧寺千佛閣的。為了供奉慈賢大師的全身舍利,佛光大師發(fā)起了香塘山重建,修復(fù)了千年道場(chǎng)。今天道場(chǎng)已經(jīng)完工了。愿慈禧大師保佑,法會(huì)議開(kāi)得好,人民幸福。
佛光大師把黃金送給慈賢大師的肉身
按照佛教的說(shuō)法,佛教的佛菩薩,或者大和尚大德,死后可以得到佛教的遺物。《玄英·伊尹》包含:“整個(gè)身體和破碎的身體是有區(qū)別的。”全身舍利,是指一個(gè)人在僧人表現(xiàn)出沉默之后,身體長(zhǎng)時(shí)間不壞,始終保持原形,栩栩如生。尸骸是指一個(gè)被美德感動(dòng)的和尚的遺骸。我們所說(shuō)的肉身菩薩,就是佛教所說(shuō)的全身舍利子?!督鸱睹黛o》載:“舍利被戒慧熏修,甚難得,最是福田。”禁欲的做法是佛教對(duì)肉身不壞的解釋。
菩薩肉身形成的原因
1.實(shí)踐結(jié)晶
在現(xiàn)存的肉身菩薩中,所有人都在有生之年嚴(yán)格修行。雖然有不同的表現(xiàn),但也有在山里苦練的;有的入世行醫(yī);有的瘋了,傻了;有的把身心放在一個(gè)地方,一站就是三年。雖然他們修行的方式不一樣,但都應(yīng)該趁機(jī)說(shuō),和眾生在一起很幸福,外面的事都做,記憶很干凈。
因?yàn)樗麄冃扌袊?yán)謹(jǐn),心寬心凈。心靈無(wú)污染,行為自然高尚,他們的身體機(jī)能也發(fā)生了變化,潛能和靈異,有的還能顯示神通。這種身心變化極其復(fù)雜而神奇。是佛教對(duì)肉身菩薩現(xiàn)象的基本解釋。嚴(yán)格的修行是肉身不差的主要原因。
2.從業(yè)者的愿望
教學(xué)上,嚴(yán)僧多德,但為什么肉身菩薩少?這直接關(guān)系到從業(yè)者的意愿。
很多和尚都死了。下令火化遺體。有一次問(wèn)一個(gè)公認(rèn)的和尚坐下后會(huì)不會(huì)保持身材,他說(shuō):“四大是空,看不見(jiàn)對(duì)方。為什么要留著臭皮?”這是大多數(shù)從業(yè)者的看法。
至于這些肉身菩薩,他們臨死前命令保留身體,這完全是一種慈悲為懷的愿望。有84000種生物,84000種方式。這些肉身菩薩,在人間祈福如來(lái),降低眾生的共同愿望。他們還許下其他的愿望,保留這個(gè)身體,用自己的身體傳法,用自己的身體傳法,用自己的身體花塵。這是吸引所有生物的一種便利。因?yàn)橛行┤丝吹侥镜衲嗨艿姆鹌兴_,不能表示尊敬,覺(jué)得是假的,但看到菩薩的肉身,覺(jué)得和藹可親,親近,內(nèi)心震撼,覺(jué)得是真的,愿意支持皈依。因此,有些僧人臨死前發(fā)誓要保持肉身,順從眾生。正因?yàn)槿绱?,從古至今。肉身菩薩不斷出現(xiàn)。
二、關(guān)于慈賢大師的史料
詞賢是遼代翻譯經(jīng)典的大師。但他的生平并沒(méi)有記載在《佛祖佟籍》、《佛祖歷代佟載》等書(shū)中,只附于近代于謙所著《新續(xù)高僧傳》(卷一)《宋景詩(shī)傳院沙面石祥傳》。傳云:
中國(guó)和印度的僧人慈賢帶著梵蒂岡的書(shū)來(lái)到宋朝,給翻譯學(xué)院寫(xiě)了一封信。翻了一卷《妙祥平等瑜伽偷偷觀(guān)身成佛》,七篇《妙祥平等觀(guān)門(mén)》,九篇《佛說(shuō)蓮花如心修持觀(guān)門(mén)》都是弱項(xiàng),只是根本心和心心中樞的三種法術(shù)。之后有“數(shù)珠”、“解境”、“金剛滅達(dá)拉尼”等五種說(shuō)法。慈賢擅長(zhǎng)秘密部門(mén),他上繳的四個(gè)部門(mén)都是秘密部門(mén)。我還翻譯了五卷本《奇妙吉祥平等的秘訣,大教育之王》。據(jù)說(shuō)佛在斯拉瓦提,彌勒菩薩等。,三次之外有沒(méi)有更好的方法?佛言:有摩訶三摩地的秘內(nèi)法,修行者可以很快成佛。文學(xué)的意義是漫長(zhǎng)的,因?yàn)樗毁x予了“三藏驅(qū)魔人”的名字,穿著錫制和紫色的衣服。
該記錄的來(lái)源不明。特別是他說(shuō)自己“帶著梵天書(shū)來(lái)到宋朝,給翻譯院做了一封信”,“賜名‘三藏驅(qū)魔人’,一身錫紫”,就更不得而知了。
慈賢大師的事跡,我們現(xiàn)在知道的,只是從他翻譯的經(jīng)書(shū)上的簽名推測(cè)出來(lái)的,但是相當(dāng)混亂。對(duì)詞仙譯本最早的描述是《致遠(yuǎn)法寶刊通宗錄》,但署名不一致。第一卷是《宋三藏詞仙》,第四卷是《天竺莫吉托國(guó)三藏詞仙》,第六卷是《宋沙面詞仙》。后來(lái),明代佛教會(huì)盟《易門(mén)志原法寶概覽》中的“慈仙,天竺三藏僧莫吉托國(guó),宋契丹國(guó)師”等詞與相關(guān)記載明顯結(jié)合。其實(shí)《致遠(yuǎn)探魔錄》的意思是“宋”和“契丹”互稱(chēng):“宋”是指慈禧大師生活的時(shí)代,“大契丹”是指慈禧大師生活的地方。宋朝當(dāng)時(shí)是封建王朝,契丹當(dāng)時(shí)是地方民族政權(quán)。宋朝與契丹沒(méi)有隸屬關(guān)系,契丹與宋朝也沒(méi)有隸屬關(guān)系。所以“宋”在關(guān)東路叫的時(shí)候,不叫“契丹”,在“大契丹”也不叫“宋”?!洞竺鞣鸾桃组T(mén)》一書(shū)改為《宋大契丹國(guó)》時(shí),“大契丹國(guó)”被直接認(rèn)定為宋屬?lài)?guó),顯然不符合歷史提法。
通過(guò)分析上面記載的官銜,可以推斷出,慈賢大師只來(lái)到了東方的大契丹王國(guó),并沒(méi)有進(jìn)入宋朝,也沒(méi)有“進(jìn)譯院的圣旨”:所謂“驅(qū)魔人賜三藏之名”,只是因?yàn)楣巽曈涊d的官銜叫“三藏之主”,所以誤以為是特殊。其實(shí)這個(gè)稱(chēng)號(hào)是翻譯經(jīng)典大師的總稱(chēng)。
慈賢三藏大師真寶
第三,辭仙翻譯大師的時(shí)代
詞仙從東方譯介的具體年代只能根據(jù)相關(guān)記載推測(cè)。盧野家原名“契丹”,后改名“遼”。但是中間一度恢復(fù)了“契丹”的稱(chēng)號(hào)。明覺(jué)安三年寫(xiě)《世說(shuō)錄》:“大遼唐太宗德光不僅建立了晉室,還從中得到三十六州。春正月,幽州為南京,契丹改名大遼,同年(公元938年)?!边@是第一次把“契丹”改成“大遼”。以書(shū)四年,“盛,諱長(zhǎng)子龍緒,十二歲即位,改元統(tǒng)之(公元983年),尊其母蕭為承天太后,承天面向朝二十七年,但受皇帝治理。大契丹人桂丑改元開(kāi)泰(公元1012年)。.....直到丙午咸雍二年(公元1066年),改稱(chēng)大遼。開(kāi)泰元年至咸雍二年(1012~1066),介于圣宗、興宗、道宗三代之間,54年稱(chēng)“大契丹國(guó)”。所以,從慈禧大師翻譯經(jīng)典為“契丹國(guó)師”這一事實(shí),可以確認(rèn)慈禧大師的翻譯活動(dòng)應(yīng)該就在這里
四.慈賢大師的經(jīng)典翻譯
據(jù)《續(xù)新僧傳》記載,慈賢大師有五個(gè)譯本,最早在《沙藏》中三次被收入《衡》《寧》《武》,書(shū)名同《方山詩(shī)經(jīng)》?!洞笃醯ぁ肺垂凇八巍弊?,而《名南藏》“房山石刻經(jīng)》所載《詞賢》譯本共十種,是宋譯三十年后編纂的(宋譯三十年后有唐譯本二種,即[情][武]和[丁],可編為遺作),崇熙二十二年(公元1053年)成”,
《房山石經(jīng)》刻詞現(xiàn)有十種譯本,即:
1.《苗祥平瑜伽偷偷觀(guān)身成佛禮儀》一卷,[D]字號(hào),五枚(雙面刻字,下同),十枚。
由大契丹佛教寺院天竺莫吉托國(guó)三藏大師慈賢翻譯
現(xiàn)在的劇本和石經(jīng)劇本略有不同。現(xiàn)在的20菩薩缺食,燒香(現(xiàn)在都是畫(huà)香),琵琶舞蹈支持四菩薩和真言,有些音譯字體也和石經(jīng)劇本不一樣。
2.《奇妙吉祥平等的秘密:大教育的俯視》五卷,譯者簽名如上,[D]字號(hào),30大片,70片。與當(dāng)前版本相同。
3.一卷《苗祥平等觀(guān)門(mén),教育大王,跑出保摩之道》,譯者署名,字號(hào)[D],五張十張。韓柯。
文本與當(dāng)前版本相同。石經(jīng)中的咒文是梵文和中文兩種文字,但現(xiàn)在的版本缺少梵文。
4.一卷佛說(shuō)蓮花如心修行守望門(mén),譯者簽名如上,[D]字號(hào),七塊十三塊。
從迎賓咒到揭揭揭咒共有三十四個(gè)咒文,梵文和中文都有?,F(xiàn)在的版本只有中文,缺少梵文。正文和現(xiàn)在的版本一樣,只是咒文里的句子和單詞略有不同。引用《新續(xù)高僧傳》的數(shù)據(jù)云:“九篇弱”指不足十篇,可能是梵文不足所致;說(shuō)“只是”和“五個(gè)真言”是錯(cuò)誤的。
5.《金剛毀達(dá)拉尼》,譯者簽名同上,[D]字號(hào),一件兩件。口頭禪109句,用現(xiàn)在的版本。
以上五部分收錄在以下《齋沙集》中。而《詞賢經(jīng)》不僅有這五種譯本,其他五種未列入《知遠(yuǎn)墨發(fā)刊通總錄》目錄的譯本也保存在《房山石經(jīng)》中。其內(nèi)容概括如下:
6.《佛頂勝達(dá)拉尼》一卷,由大契丹國(guó)師天竺托國(guó)的僧法師慈賢翻譯,字號(hào)為[丁],一式兩份。一百句咒文。
唐、宋、遼三代有十一個(gè)譯本。唐有九個(gè)譯本。一個(gè)是杜興祿翻譯的《佛頂尊達(dá)拉尼經(jīng)》??陬^禪很短,沒(méi)有從句。二、佛波莉翻譯,第一咒86句,第二咒36句,都是同音字。第三,第四,地婆羅浩先后翻譯了兩次,第一次翻譯了47個(gè)咒文,第二次翻譯了《消業(yè)咒》和36個(gè)咒文。第五是《易經(jīng)》的翻譯,咒文沒(méi)有措詞。六不翻譯空。它被稱(chēng)為“佛陀的最高榮譽(yù)達(dá)拉尼的念佛方式”,有59個(gè)咒語(yǔ)。七是Subhakara simha翻譯的“尊佛頂級(jí)瑜伽禮儀”,由梵文和中文兩卷咒文組成,55句。八是金剛志大師翻譯的梵漢雙書(shū),傳達(dá)摩大師空傳入日本。九非空佛頂達(dá)拉尼大師筆記。另外還有吳澈的《功效》和若納的《別發(fā)》。十是宋法田對(duì)最成功的佛陀——達(dá)拉尼經(jīng)的翻譯,有88個(gè)咒文。十一是契丹磁縣的譯名。這些不同版本在咒文的讀音和斷句上有所不同,其中磁縣版本的咒文最長(zhǎng)。每一部集子里都編入了其他幾部譯本,唯一的磁縣譯本就藏在石室里,千年之后再現(xiàn)于世?!哆_(dá)拉尼》共有十一個(gè)版本,在佛經(jīng)中很少見(jiàn),可見(jiàn)其在佛教徒中的影響。
這本書(shū)在《房山石經(jīng)》上刻了八遍。唐天壽二年(691年)至咸通三年(862年),有四個(gè)佛波利譯本;遼刻本(編于[國(guó)]藏九孔),唐布空刻于元年(1138)(編于[淮]藏塔下),刻本刻于三年(1140)此達(dá)拉尼流傳甚廣,當(dāng)時(shí)中國(guó)許多名山大廟都是用尊圣建筑建造的。據(jù)《全》記載,李五年至天慶三年(955-1113年),共有“尊圣達(dá)拉宮”四十余座。
7.《全如來(lái)、白傘、大佛、頂達(dá)拉尼》一卷,譯者簽名如上,丁]字號(hào),七件,十四張,536句咒文。
"梁慶縣杜詩(shī)村的齊世郎和五花苑的倪金善是在秋成冰飲年間雕刻制作的." alt="法體 千年前高僧坐化法體現(xiàn)身!經(jīng)掃描,骨骼完整大腦仍在,儼然正常人">