題目:
清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂,借問酒家何處有,牧童遙指杏花村的翻譯!急死~幫忙啊……救人啊……救人一命勝造七級浮屠啊……額~是翻譯!翻譯!@好吧?5555555555好難溝通啊~
解答:
【詩文解釋】 清明節(jié)這天細雨紛紛,路上遠行的人好像斷魂一樣迷亂凄涼.向人詢問酒家哪里有,牧童遠遠地指了指杏花村.【詞語解釋】 紛紛:形容多.斷魂:形容十分傷心悲哀.杏花村:杏花深處的村莊.今在安徽貴池秀山門外.受本詩影響,后人多用“杏花村”作酒店名.【詩文賞析】 山西杏花村的白酒,醇香可口,年代長久.在杏花村考古工作者發(fā)掘出許多漢代的制酒的工具和酒器,推測大約在一千五百多年前的北魏時期就大規(guī)模地釀造白酒.到了唐代,村里酒店已經有七十二家了.杏花村的酒聞名于世,李白和杜甫也曾在此飲酒作詩,但杜牧的《清明》詩家喻戶曉.據(jù)說,到了清朝,杏花村的酒家已經有了二百二十家.本詩大意是清明時節(jié),本該家人團聚,可是對于冒雨趕路的行人來講,不禁心情迷亂,難以平靜,好在找到了解脫的形式.全詩自然流暢、通俗易懂、余味無窮.
1.《借問 清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂,借問酒家何處有,牧童遙指杏花村的翻譯!》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《借問 清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂,借問酒家何處有,牧童遙指杏花村的翻譯!》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/570981.html