同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式。
同聲傳譯專業(yè)介紹
同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。
同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,設(shè)立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中采用同聲傳譯。
年進(jìn)賬三四十萬沒問題
同聲傳譯員被稱為“21世紀(jì)第一大緊缺人才”。隨著中國對外經(jīng)濟交流的增多和奧運會帶來的“會務(wù)商機”的涌現(xiàn),需要越來越多的同聲傳譯員。
同傳的薪金可不是按照年薪和月薪來算的,是按照小時和分鐘來算的,現(xiàn)在的價碼是每小時4000元到8000元?!毕嚓P(guān)人士告訴記者?!?年之后入駐中國和北京的外國大公司越來越多,這一行肯定更吃香,一年掙個三四十萬元應(yīng)該很輕松的。
可以這樣說,同聲傳譯專業(yè)是一個發(fā)展前景非常廣闊的專業(yè),而且現(xiàn)在同聲傳譯專業(yè)的人才需求量是非常大的,市場上對于同聲傳譯專業(yè)的人才需求缺口在不斷的擴大當(dāng)中。
1.《同聲傳譯員 同聲傳譯是什么專業(yè)工資高嗎》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《同聲傳譯員 同聲傳譯是什么專業(yè)工資高嗎》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/536797.html