《蘇軾 超然臺(tái)記》全詩(shī)翻譯賞析
以下文字資料是由小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,讓我們趕快一起來(lái)看一下吧!蘇軾 超然臺(tái)記 蘇軾 系列:唐宋八大家文選 蘇軾 超然臺(tái)記
【原文】 凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭?。鋪糟啜醨1,皆可以醉,果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂? 夫所為求福而辭禍者,以??上捕溈杀?。人之所欲無(wú)窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前,則可樂者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭福。夫求禍而辭福,豈人之情也哉!物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又烏知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉;可不大哀乎。 予自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而庇采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊盈野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊,人固疑予之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園囿,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍完之計(jì)。而園之北,因城以為臺(tái)者舊矣;稍葺而新之,時(shí)相與登覽,放意肆志焉。 南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則盧山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊威公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。 臺(tái)高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之2,曰:樂哉游乎! 方是時(shí),予弟子由適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺(tái)曰「超然」。以見予之無(wú)所往而不樂者,蓋游于物之外也。
【注釋】 1鋪糟啜醨:吃酒糟,喝薄酒。鋪:吃。糟:酒糟。啜:飲。醨:薄酒。典出《楚辭·漁父》:「眾人皆醉,何不鋪其糟而啜其醨?」 2瀹:煮。
【譯文】 凡是世界上的事物都有可觀賞的地方。如果有可觀賞的地方,就都有令人快樂的地方,不必都具有怪異、稀奇、雄偉、瑰麗的特色。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人發(fā)醉;吃水果、蔬菜甚或野草、樹皮,都可以使人腹飽。依此而論,我到哪里會(huì)不感到快樂呢? 人們之所以追求幸福而躲避禍患,是認(rèn)為幸福叫人喜悅而禍患令人悲愁。人的欲望沒有窮盡,而外物能滿足人的欲望的東西卻是有限的。對(duì)外物中哪個(gè)美好、哪個(gè)丑惡的辨別在心中爭(zhēng)斗,去求取哪個(gè)、舍棄哪個(gè)的選擇交替出現(xiàn)在眼前,那么,能令人快樂的自然很少,而令人悲嘆的自然很多,這叫做求取禍患而舍棄幸福。而求取禍患舍棄幸福,哪里是人的真情呢?這是外物掩蔽了人的心竅?。∧切┤酥辉趦?nèi)物當(dāng)中求取,而不在物之外去追求。物本身并沒有大小的分別,從物的內(nèi)部去觀看,它們沒有不是既高又大的。那外物以其高大的氣勢(shì)俯視著我,則只會(huì)令我頭暈?zāi)垦*q豫反復(fù)了。猶如從細(xì)小的縫隙中觀看他人爭(zhēng)斗,又哪能得知誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)呢?因此美好丑惡交相產(chǎn)生,憂愁喜樂夾雜出現(xiàn),能不令人十分悲哀嗎? 我從杭州調(diào)任膠州太守,放棄乘船的安逸,而承受坐車騎馬的勞困;舍去雕墻畫棟的華美住宅,而住在粗木建造的陋室;離開湖山匯映的景致,而行走于種植桑麻的野地。剛到的時(shí)候,連年麥谷歉收,盜賊布滿郊野,案件繁多,難以數(shù)計(jì),而我的廚房里亦空空如也,每天只吃些枸杞菊花,人們自然懷疑我不會(huì)有什么快樂了。然而一年滿后,我的容貌卻更加豐滿,頭發(fā)變白的也日見變黑。我對(duì)這里民風(fēng)的淳厚很為高興,而這里的官吏百姓也習(xí)慣于我的質(zhì)樸笨拙了。這時(shí),我便修整了衙門里的花園,清掃庭院屋舍,叫人從安丘、高密砍來(lái)一些樹木,用以修補(bǔ)屋舍破敗的地方,作為茍且安生的打算。且把園子北面原有的靠城建造的一座破舊臺(tái)子,也稍微修葺,使它煥然一新。我時(shí)時(shí)和客人一起登臨觀賞,以放開心境,以盡志趣。 站在臺(tái)上向南望去,馬耳山、常山忽隱忽現(xiàn),若近若遠(yuǎn),或許隱居著有德才的君子吧!向東望去有盧山,是秦朝的博士盧敖奉秦始皇之命入海求仙藥不成而逃隱的地方。向西望去有穆陵關(guān),隱隱約約地像座城郭,姜太公、齊桓公的遺跡依然存在。向北可俯視濰水,不由得萬(wàn)分感慨而嘆息,回想淮陰侯韓信的功勛,而懷悼他沒有落下個(gè)好下場(chǎng)。 這臺(tái)子又高大又穩(wěn)固,深廣而明亮,夏天涼爽而冬天溫暖。若是下雨降雪的清早,或是有風(fēng)有月的傍晚,我沒有不在這里的,客人也沒有不隨我而來(lái)的。平時(shí)采摘園中的蔬菜,捕撈池中的魚兒,拿出自己釀成的高粱酒,煮熟新脫粒的稻米,大家一塊兒吃,口中都贊嘆道:「玩得真痛快呀!」 當(dāng)時(shí),我的弟弟子由恰巧在濟(jì)南,聽到這件事后就賦詩(shī)歌唱,還給這座臺(tái)子起名叫「超然」,以表示我不論到什么地方都沒有不快樂的原因,是我能逍遙于事物本身之外??!
【評(píng)析】 本文作于宋神宗熙寧九年,時(shí)蘇軾任密州知州,修復(fù)了一座殘破的樓臺(tái),其弟蘇轍為之起名「超然」。蘇軾便寫了這篇《超然臺(tái)記》,以表明超然物外、無(wú)往而不樂的思想。文章寫景生動(dòng),說(shuō)理透辟,語(yǔ)言清新自然,行文如汩汩流泉,體現(xiàn)了蘇文灑脫自如、縱橫不羈的特點(diǎn)。
1.《超然臺(tái)記 《蘇軾 超然臺(tái)記》全詩(shī)翻譯賞析》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《超然臺(tái)記 《蘇軾 超然臺(tái)記》全詩(shī)翻譯賞析》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/465219.html