又一個月,時間過得很快。但是包餃子的東西只用了一半,這個月沒有先總結(jié)。

過幾天再寫。今天先繼續(xù)包餃子的話題。今天終于落入陷阱就可以打包了!

1.化妝or buy some dumpling skins。/親自制作或購買餃子皮

either make your own dumpling skins(see the process above)or buy dumpling skins from an Asian market or the ethnic foods aisle of your grocerer

可以自己做餃子皮,也可以去亞洲市場或市場的民族食品行買。

Ethnic這個地方問題不大。但是這個詞在美國很敏感,經(jīng)常與歧視有關(guān)。我們自己使用的時候一定要小心,不要說Ethnic等單詞。

Grocery store我變成了市長。這實際上是蔬菜市場的意思。Grocery shopping,我們也可以簡單地翻譯成買食物。當(dāng)然。和美國一樣,基本上都是各種超市(先拿東西,然后集中支付),很少能像我們這里的菜市場(各攤支付)一樣看到。(注:美國,美國,美國,美國,美國,美國)

2選擇Choose a filling/陷阱

dumplings can be filled with a wide variety of things . you can make your dumplings vegetarian or fill them with ground meat or seafood,According to

餃子餡可以有很多種。你可以做牛,也可以加入肉或蝦,看你喜歡什么。比較大眾的味道是切碎的蔬菜和肉餡。這里有一些例子。

Groundpork、chopped shrimp、and chopped cabbage/豬肉白菜素(豬肉、蝦、卷心菜)

Chopped cabbage,and shaved carrots/白菜胡蘿卜

Chopped shrimp,chopped cabbage,and cilantro/蝦,卷心菜,香菜

馬鈴薯和蘑菇(馬鈴薯泥和蘑菇)的Mashed potatoes and mushrooms/

BERRIES And SUGAR(FOR A SWEET DUMPLING)/漿果(草莓、藍(lán)莓、西紅柿等)和糖

這個,老美的餃子餡很特別。一開始還蠻靠譜的,豬肉白菜里放點(diǎn)蝦,白菜胡蘿卜也可以吧。(大衛(wèi)亞設(shè),Northern Exposure,食物)后面竟然放土豆泥和漿果。有勇氣的朋友試試,告訴我味道。

另外,從他使用的材料中,我們可以推測出他們好像沒有白菜,都被卷心菜代替了。我去那邊超市也沒認(rèn)真看過什么蔬菜,所以這里不評論。認(rèn)識的朋友告訴我。

然后寫下這個詞:ground meat,肉餡的意思。他們超市加工得比我們深一些。肉餡都不用親自絞,自己剁碎。不要切得很細(xì)。太吵了。會被起訴的。另外,肉餡可能不只是肉,比如牛肉30%、豬肉70%之類的肉,價格也可能不同。請仔細(xì)看一下。

Pork是豬肉的意思,Beef是牛肉的意思。

但是看這里就知道他為什么面團(tuán)的時候放鹽了,然后直接跳到了放牛的工序上。(威廉莎士比亞。哈姆雷特。)好像又是做面包或蛋糕的想法。請在面內(nèi)調(diào)整味道。(大衛(wèi)亞設(shè),Northern Exposure)大家都明白就行了。

3.放入fill with desired filling/so

scoop a small amount of the desired filling onto the center of the dumpling . be sure you have enough to fill the dumpling,But not so much that the dumpling

舀一勺牛放在餃子皮中間。調(diào)整好量就夠了。但是不能做得太多。否則會爆餃子皮。通常最好比你想要的少一點(diǎn)。

這句話還算有趣。第一個餃子餡的量怎么調(diào)節(jié)?我不知道。幾乎可以說。然后看到這個英語,他說:但是我在這個翻譯中增加了四個字:請控制好量。他原來說的是按照單詞和語法正確翻譯。放牛的話,要保證餃子充足。(威廉莎士比亞,哈姆雷特,語言)但又不能。

太多,要不容易撐破皮。

最后一句,直接翻譯的話:你估計需要的要比你想得少。但是這個是比較英語是的說法。其實是類似一個建議:少放一點(diǎn)。所以我的翻譯里面的比較好也是我自己加上去的。

4 Close the dumplings / 把餃子包起來

Fold the edges of the dumplings towards each other and pinch them together. Be sure no excess flour or meat is in the way of the dough adhering to itself. Pinch the dough tightly across the top, then fold the pinched part towards you to make a crescent-shaped dumpling.

把餃子的幾個角放到一起之后粘起來。在兩片面皮中間不能有肉或者面粉。先把上面粘結(jié)實,然后再慢慢往下粘,做成一個新月形的餃子。

這段話我翻譯的時候很搞笑呀。第一個,面皮中間不能有肉或者面粉,確實是如此。新手常犯的錯誤,當(dāng)然了,我現(xiàn)在也說不上老手,也經(jīng)常犯這個錯誤。原因很簡單,粘不緊。然后就是從上往下,towards you,這個可以理解為從外往里的意思,這里延伸了一下。

5 Store the dumplings uncooked / 把吃不了的先收起來

If you are not going to eat all of the dumplings at once, the best way to store them is uncooked, after you have assembled them. Place dumplings on a cookie sheet in the freezer until they are frozen, then transfer them into a large freezer bag or other airtight container. No need to defrost them when you are ready to cook them later.

如果你覺得一次吃不了這些餃子的話,最好是包好之后,做熟之前收起來。把餃子放在烤板上,之后放冰箱里。凍起來之后就可以換到一個冷藏袋或者其他的密封包裝里了。下次想要煮著吃的時候也不用解凍。

呵呵,美國人么,好不容易包次餃子,估計就是包一大堆凍起來慢慢吃。freezer bag 就是一個可以塑料封起來的袋子。其他的也沒什么好說的,就是這么個翻譯方法。

包好的餃子

今天實在也寫不完了,下次才下鍋煮啦。

1.《【餃子做法小學(xué)英語作文五年級】從今天開始教大家包餃子!第三篇(中英文雙語)》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《【餃子做法小學(xué)英語作文五年級】從今天開始教大家包餃子!第三篇(中英文雙語)》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/2534308.html