明天考試!
不管是記住研究生英語5500詞匯,還是記住3000詞匯。
最后一天,研究生英語中出現(xiàn)了至少20次以上的500個超高頻詞匯。
請一定要眼熟!
寫不出來也一定要記住,對其意義有印象!
收藏,睡覺前可以瞄準雙眼!再搶一分,殺一千人!
a
Above/beyond:介詞后面來了抽象的單詞,而不是具體的名詞,就意味著“不能”。例如,“above comprehension”的意思是“無法理解”。
in the absence of something: “缺少,沒有”,用于替代“in short of”或者“be lacking in”。
be absorbed in something: “專心從事”
abuse: 用在物品詞后面表示“過量使用”,用在有生命的事物后面則表示“虐待”。
have access to something: 這個短語最常用的意思是“to have something that you can use”,就是“能夠用到”,當然,要根據(jù)它后面接的單詞來判斷其中文含義,比如“have access to town”表示“有道路通往市區(qū)”,“have access to the teacher”則是“有條件向老師請教”,而“have access to the Internet”則表示“有上網(wǎng)條件”。
accessible / available: 形容詞,中文的含義同上。
by accident: 介詞詞組,屬于副詞用法,修飾動作,意思是“偶然”。
accommodate: 英文解釋為“to accept someone's opinions and try to do what they want, especially when their opinions or needs are different from yours”或者“to get used to a new situation or to make yourself do this”,因此中文的意思是“接受;適應”。
account: 名詞,“解釋,解說,敘述”。
account for: 本身是“解釋說明”的含義,但在使用時可以翻譯成“是…的原因”。此外,在數(shù)字概念上表示“占…份額,比重”。
acknowledge: 這個詞有兩個常用含義,“向某個人表示感謝”或“承認”。
acquire: 這個詞的中文非常靈活,通常由后面跟隨的名詞決定,如“acquire bad habits”就是“養(yǎng)成壞習慣”的含義。在商業(yè)用語中,該詞則表示“吞并”。其名詞形式acquisition也有這個含義。
action: 在軍事用語中可以表示“戰(zhàn)斗”。
in action: 表示“正在起作用”。
adapt: 動詞,在科技用語中表示“(將某個領域的研究成果)應用于(另一領域)”。
address somebody: “對某人說話,發(fā)言”。
adopt: 動詞有“收養(yǎng)”的意思。
afford: 用法非常靈活,總的來講表示“承擔不起”,后面可以接表示金錢,時間或者情感的詞匯。
cannot afford to: 英文解釋為“if you cannot afford to do something, you must not do it because it could cause serious problems for you”,所以這個詞組的中文應當理解為“不應當,一定不要做”。
agent: 目前的含義主要指“行政職能機構”,比如美國的很多國家機構都叫agency,另外在生物化學領域,這個詞翻譯成“介質,載體”,而在計算機英語中則是“服務器”。
agree with: “使人或者身體的某個部分覺得舒適”。
agreeable: “愜意,令人愉快,恰倒好處”。
agreement: 在閱讀文章時通常是“一致的意見”這個含義。
air: 名詞有“氣氛”的含義,動詞則表示“公開表達或發(fā)表”。
in the air: 表示“懸而未決,仍在醞釀中”。
allow somebody to do something: 中文可以翻譯成“讓 / 使得某個人去做某件事”。
alone: 閱讀中有時和“only”是同一個意思,即“僅僅”,但要用在單詞或者句子后面。
ambitious: 中性詞,“野心”或者“志向”的含義。
amount to: 在翻譯或者閱讀考試中的含義經常會是“竟然達到…的地步,程度”。
anchor: 動詞有“固定,安定”的含義,如果在新聞界做名詞用,則表示“新聞播音員”。
appeal to somebody: “吸引某個人的注意力”。
appeal to court: 法律用語,“上訴”。
appearance: 中文含義為“狀況,現(xiàn)象”。
apply: 日常生活中是“涂抹,敷藥”的含義。詞組apply to something表示“適用于”。
approach: 名詞表示“方法,手段”,動詞則是“處理,處置”。
appropriate to: “適用于,與之相應”。
argue: 在寫作中可以表示“認為”,如果與介詞同時使用,如“argue for”表示“支持”,“argue against”表示“反對”。
argument: 這個詞的意思一般不是“爭論”,而是“觀點,主張”。
arrest one’s attention: “引起某人的注意”。
art: “技術,技能”。不要總是理解成“藝術”。
article: 日常生活購物場景下表示“一件商品”。
assert oneself: “表現(xiàn)自己”或“維護自己的權利”。
associate: 動詞主要是“與…有聯(lián)系”或者“聯(lián)想”。名詞association也是這兩個含義。
assume: 動詞,“承擔任務或角色、任職”。
attachment: “依賴,眷戀”。
attend: 詞義為“參加”
attend to somebody / something: “照料”的含義
attribute: 名詞表示“特點,特性”,是個褒義詞。
authorities: “政府當局”,或者由上下文決定的“最高機構”,例如在教育的文章中,這個詞可能就是“教育部或者是校方、教師”的含義。
B
back up: “支持”。
balance: 在經濟英語中指的是“賬面余額”。
bargain: 名詞形式在口語中很常用,表示“物超所值的商品”。
–based: 這個詞綴用在任何一個地點名詞的后面,表示“總部位于某個地方”。
bear: 最原始的含義表示“承載,承受”。
bearing: 用在人的身上指“品格,氣質”,日常是“方向”的含義。
better: 動詞的意思是“優(yōu)于,勝過”。
the better part of: “大多數(shù),大半個”。
bid: 動詞是“吩咐,命令”,名詞有的時候有“試圖、企圖”的含義。
board: 名詞最常用的含義是“委員會”,動詞后面接交通工具則是“上火車,上船,上飛機”。
bold: 在印刷術語中是“粗體字”的含義。
be born to do something: “天生有能力做某件事情”。
be bound to do something: “一定會做某件事情”。
branch: “分支機構”,看上下文可以翻譯成為“分校,分公司,銀行分行”等等。
brand–new: “嶄新的”。
ridge the gap: “縮短差距”。
brief: 動詞可以表示“做簡短介紹”,名詞則是“簡短會議”。
budget: 日常生活中可以翻譯成“購物計劃”。
build: 名詞,指“人的身材”,而且應當是比較健壯的身材,多用于男士。
burst: 表示“(情感等的)猛烈爆發(fā)”,與其他一些單詞連接使用,如“burst into tears”或者“burst into laughter”,翻譯成“大哭”或者“大笑”。
business: “事務”。
but: 后面接名詞時是“除…以外”,因此“anything but”中文為“就不是…”,而“nothing but”則為“就是…”。
C
calculate: “盤算,估算”。
camp: 動詞的含義是“駐扎”。
campaign: “(有益的大型)活動”。
cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時候則可以表示“最高部分,上限”。
at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。
capture one’s attention / imagination: capture的本意是“俘獲”,但是在這兩個搭配中的含義是“吸引某人的注意 / 使人產生遐想”。
career: 雖然字典中常常將這個詞解釋為“事業(yè)”,但是在Langman Dictionary of Contemporary English中,這個詞被注釋為“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life”,因此實際的中文含義還是“職業(yè)”。“undertaking”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。
carefree: 這個詞在Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“having no worries or problems”,相當于中文的“無所謂,不關心”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無憂無慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。
case: 通常的含義是“情況”,如果在法律環(huán)境下則是“案例”。
cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“將眼光投向某個事物或某個人”,“cast light on something”是“提供新信息,幫助理解”,而“cast a shadow on something”則是“在某件事情上投下陰影”。
cause: “事業(yè),目標”。
cease to: “不再出現(xiàn)某種情況”。
ceiling: 在經濟和數(shù)學用語中通常表示“上限”。
cement: 作為動詞,含義為“鞏固,加強”。
center on: “以…為中心,圍繞”。
certain: 在心理學環(huán)境下的英語解釋為“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻譯為“自信”。
chair: 動詞的意思是“主持”,相當于“preside over”。
challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,該詞的解釋為“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻譯考試中,這個詞通常要翻譯成為“懷疑,質疑”。
chance: 科技英語中是“偶然性”的含義,因此“by chance”的意思是“偶然地”。
channel: 動詞的含義是“引導”,名詞是“渠道,路徑”。
charge: 動詞含義有兩個,在科技英語的環(huán)境下是“充電”,而在日常生活中是“索取(費用)”。名詞通常是“電流”的含義。be in charge of: “對…負責”。
check: 動詞,表示“遏止,控制”。
chew: “琢磨,考慮”。
chip: “芯片”。
choice: 形容詞的意思是“精選的”。
claim: 如果后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。
class: 動詞的含義同“classify”基本相同,表示“分類”。
clause: 法律用語中是“條款”。
click: 計算機用語中是“點擊”,由于計算機英語在日常生活中的普及,很多單詞轉入日常生活時會出現(xiàn)其他含義,比如這個詞的英語解釋中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻譯也就很容易了。
climate: “風氣,風俗”。
climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。
cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。
coach: 動詞,“給一個運動隊、個人做教練或進行指導”。
coat: 生物、化學及醫(yī)藥用語中是“表面,外皮”的含義,因此例如“sugar coating”一類的詞就是“糖衣”的含義了。
code: 法律用語中是“規(guī)則,法典”的含義。
collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一個解釋為“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含義為“領取,接走”。
colony: 生物學含義為“微生物的種群”。
command: “掌握,擁有”。
commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“advertisement”一般指報紙中的廣告。
commission: 通常的含義是“任務”,但是在商業(yè)用語中是“傭金,回扣”的含義。
be committed to something: “決心做某件事情”。
commitment: “決心”。
communicate one’s idea: “表達某個人的觀點”。
community: 與其他名詞連用表示“界”,比如scientific community就是“科技界”,此外復數(shù)communities也有“社會”的含義。
company: “同伴,一起”。
complain: 在很多時候都是“投訴”的意思。
file complaint: 這個詞組的含義也是“投訴”。
complex: 如果用于建筑學,這個詞的含義是“一組建筑群”
concern: 在閱讀理解中,特別是在題干中,都是“擔心”的含義。
concerning: 介詞,“關于”,相當于“with regard to”或者“regarding”。
concerted: 形容詞,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。
be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋為“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含義有點象“習慣于,受…的影響”。
conduct: 這個詞在英語學習當中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“人的行為,品行,舉止”,而作為動詞,它的含義與do基本一致,但主要用于褒義場合。
consequence: 本身是“結果,后果”,在詞組“far-reaching consequence”中則是“影響,重要性”。
constitution: “組成(成分)”,法律用語是“憲法”,因此詞組“constitutional right”就是“憲法賦予的權力”。
consume: 除去其“消費,消耗”的含義外,如果是“be consumed with”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因為根據(jù)Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋,這個詞組的含義為“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。
contain: 如果這個詞后面出現(xiàn)的消極內容,則表示“抑制,遏制”。
context: 這個詞與“environment”表示“自然環(huán)境”的含義相對,含義為“(抽象)環(huán)境”,“in the context of”這個詞組在完型填空中被選的頻率還是相當高的。
contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動詞的含義是“得了(大病,急病)”。
contribute: 需要注意這個詞是中性詞,如果在消極場合中使用,就是“造成,導致”的含義。
contribution: “促成因素”。
conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過去”。
copy: 動詞,“仿效,模仿”。
corner: 動詞的含義是“逼迫”,詞組“cut the corners”表示“走捷徑,用最簡潔經濟的方式做事”。
count: 及物動詞表示“計算”,不及物動詞則是“算數(shù),起作用”。
count on: “指望”。
course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。
court: 動詞“追求”,名詞在法律用語中是“法庭”,體育用語中是“中型球場”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。
cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險業(yè)用語中“cover loss”表示“?!U”。
crack down upon: “嚴厲打擊”。
credit: 詞組“give credit for / to”的含義非常靈活,總的來說是“表揚,嘉獎,歸功于”,但是理解時要看上下文。
critical: “至關重要的”,寫作中可以用來替代“important”。
a crop of: 描述人的量詞,表示“一批,一代”,替代過去常用的a generation of。
cry: 詞組“a far cry”表示“相差甚遠”。
curse: “災難,災禍”。
cushion: 這個詞做動詞可以表示“減輕,緩和”。
cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉”。
D
damage: 法律用語中是“賠償金”的含義。
daring: “大膽,勇敢的”。
dawn: 名詞表示“開始,來臨”,動詞詞組“dawn upon somebody”表示“理解,明白”。
deal: 這個詞的構詞能力很強,中文只能隨著后面的名詞變化,比如“deal a heavy blow”就表示“給…以沉重的打擊”。
defend: 國防中是“保衛(wèi)”,法律場合是“辯護”。
deliberate: 這個詞做動詞的時候表示“深思”。
deliver: “發(fā)送,傳送”,多用于發(fā)送信息,消息,郵件等場合。
deposit: 名詞“存款,押金”。
deputy: 用在有些頭銜的前面表示“副職”,比如“deputy prime minister”是“副總理”。
desert: 動詞“拋棄”。
deserted: 形容地點表示“荒無人煙的”,形容人的心情則表示“孤獨,沮喪的”。
desirable: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋“something that is desirable is worth having or doing”,如果用中文來解釋,就是“很好”。
desperate: 形容人做事“拼命,買力氣”。
detached: Langman Dictionary of Contemporary English對這個詞的解釋為“not reacting to or becoming involved in something in an emotional way”,有點象“indifferent”,表示“超然物外,不關心”。
develop: 這個詞的英語解釋為“gradually form / acquire”,含義為“逐漸形成或獲得”,翻譯時要根據(jù)后面的名詞來處理,比如“develop an idea”表示“形成觀點”,“develop a disease”中文是“得病”。
devise: 動詞,“設計,發(fā)明”。
dig: 動詞詞組“dig up”經常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。
digest: 動詞“理解”的含義。
direct: 動詞含義為“指導,命令”,屬于指令性動詞。
discipline: 名詞是“學科”的意思。
dismiss: 英語解釋為“to refuse to consider someone's idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important”,中文是“打消,否認”的含義。
disorder: 精神病學中這個詞是“精神錯亂,失?!钡暮x。
disposal: “垃圾”的意思。
dive: 這個詞有“急速下降”的含義,比如“take a nose dive”。
be divorced from: “分離,脫離”的含義。
document: 動詞,“記錄”。
documentary: 名詞,“記錄片”。
domestic: 常用的含義兩個,一個是“國內的”,一個是“家中的”。
drain: “財富,精力等外流,逐漸耗盡”,因此詞組“brain drain”表示“人才外流”。
dramatically / drastically: “大幅度,劇烈地”.
drill: 石油業(yè)中名詞含義是“鉆頭”,動詞是“鉆井”,日常生活中是“反復操練”的意思。
drive: 動詞的含義是“推動,給…以動力”。
drop: “放棄”,在寫圖表作文時可以用作“下降”,替代我們經常使用的“increase”。
drug: “毒品”。
duty: 進出口內容中是“關稅”的意思。
dwell upon: “仔細想,深思”。
E
earn: 中性動詞,“贏得”或者是“遭到”。詞組“earn one’s keep”在閱讀理解中曾經出現(xiàn),表示“謀生”。
echo: 動詞,“應和,附和”的含義。
economy: “節(jié)約”,比如詞組“practice economy”的意思就是“節(jié)約開支”。
effect: 動詞“產生,導致”,有時也和其他單詞形成固定詞組,比如“effect payment”的含義是“付款”。
embrace: “接受,信奉某種觀點”。
employ: “采用,采納”。
be endowed with something: “to naturally have a good feature or quality”,中文含義為“天生具有…才能或者資質”。
engage sb: “雇傭”。
enjoy: 在很多時候中文翻譯成“擁有,享有”,比如“enjoy good reputation”可以理解為“享有盛譽”。
established: “得到公認,已經確立的”。
in the event of: “如果,萬一”。
evident: “顯然的,明顯的”。
execute: 企業(yè)用語中是“執(zhí)行決策,處理”,法律用語是“處決”。
exercise: 與法律用詞放在一起使用時,動詞的含義是“行使,履行,執(zhí)行”的意思。
exert oneself: 英語解釋為“to work very hard and use a lot of physical or mental energy”,意思是“盡力,努力”。
exhaust: “耗盡(自然資源,精力等等)”。
be expert in something: “老練的,內行的”。
explode: “迅速增長”。
be exposed to: “接觸到”。
F
faculty: 大學環(huán)境下指“全體教工”,指人時則是“天賦,稟性”。
fail to do: “沒有能夠”。
faint: “微弱的,不明顯的”。
fall back on: Langman Dictionary of Contemporary English對這個短語的解釋為“to use something or depend on someone's help when dealing with a difficult situation, especially after other methods have failed”,根據(jù)這個英語解釋我們知道詞組大概的含義就是“因為沒有太好的辦法,所以只能…”。這個詞組的英語解釋很好的說明了看英語解釋理解單詞含義的意義。
be fascinated by: “迷戀上,被吸引”。
fashion: 詞組be in fashion表示“流行”,in a…fashion則表示“以…方式”。
feature: “to include or show something as a special or important part of something, or to be included as an important part”,中文可以翻譯為“以…為特色,特色是…”。
fence: 動詞“保護,阻止”。
figure out: “估算,盤算”。
file: 動詞的含義很多,其中一個就是“提出”,在“file complaint”“file lawsuit”等詞組中表示“提出投訴”或“提出上訴”。
film: 科技英語中表示“薄膜”或者“膠片”。
finance: 動詞“資助”,在作文中經常使用。
fire: 動詞“解雇”。
firm: “小型公司”。
fit: 名詞,更確切地說應當是量詞,“a fit of”后面接表示情緒的名詞中文的含義是“情緒發(fā)作”。
fix: “安裝,裝配”。詞組“fix one’s eyes upon something”表示“眼光緊緊地盯著”。
flight: 這個詞有時表示“逃跑”。
flood: 動詞“充斥,彌漫”,通常的形式是“be flooded with something”。
floor: 和“ceiling”相對,表示“最低點”。
-fold: 這個詞綴前面加上數(shù)詞,表示“倍,重”。
It follows that: “于是出現(xiàn)了…的結果”。
foreign: “陌生的,不熟悉的”。
fortune: “運氣”或者“財富”。
forward: 動詞“發(fā)送”的含義,以前用于發(fā)送電子郵件,現(xiàn)在基本替代了“send”。
–free: 這個詞綴與任何名詞連用,中文表示“沒有”。
–friendly: 這個詞綴放在任何名詞后面,表示“充分考慮…,為了…的方便”。比如“user-friendly”翻譯成“使用方便”,“environmentally-friendly”表示“有利于環(huán)境的,環(huán)保的”。
front: “前鋒,前沿”。
frown at: “對…感到生氣,不快”。
fund: 動詞表示“資助”。
furnish: “提供”。
G
gain: 與很多名詞連用,表示“增加,變快”,如“gain speed”。
game: “規(guī)則”。
gather: “漸漸增長”,比如詞組“gather speed”。
gear to something: “適合于,配合”。
gift: 名詞“天賦”,動詞詞組“be gifted with something”表示“有…天賦”。
give rise to something: “引起,引發(fā)”。
grant: “助學金,資助”。
ground: 這個詞構成詞組時意義很多,比如“break ground”表示“破土動工,開辟新天地”,“gain ground”表示“普及,有了進展”,而“on ground of”則是“根據(jù)是”。
guard against: “防范,警惕,注意”,這個詞組是中性詞,在閱讀理解考試中曾經出現(xiàn),沒有支持或者反對的含義。
gut: 詞組“have the guts to do something”表示“有勇氣去做…”。
H
handle: 這個詞如何翻譯,完全要看后面的名詞通常和什么中文動詞搭配了。比如“handle the problem”表示“解決問題”,“handle the crisis”則是“應對危機”。
hearing: 名詞,“聽證會”。
cannot help doing / but: “禁不住要”。
It doesn’t help that: “無法避免的是,現(xiàn)實情況是”。
hit: 名詞的含義為“轟動一時的事物”。
hold: “認為”。
horizon: “眼界, 見識”。
host: 動詞,“主辦”,替代過去常常使用的hold。而詞組a host of則是量詞,表示“許多”。
hunger for something: 名詞詞組,“對…懷有渴望”。
hunt: “搜索,搜尋”。
I
ignorance: “無知”。
be immune from: “不受…的影響”。
impressive: 普通含義為“印象深刻的,好的”,但如果用于形容建筑物,則是“令人肅然起敬,莊嚴肅穆的”。
in that: 連詞型詞組,表示“在于,因為”。
be indulged in something: “迷戀于,自我陶醉于”。
informed: 形容詞,表示“消息靈通的”。
instant: 用于食品飲料,表示“速溶,即食的”。
institutional:這個詞的含義似“systematic”,“系統(tǒng)的,有組織,有邏輯的”。
instrument: “手段,借助的方法、工具”。
instrumental: “起作用的,輔助的”。
–intensive: 中文翻譯為“…密集型”,比如“l(fā)abor-intensive”是“勞動密集型”。
interact with: “與人交往,交流”。
interest: “利益,利害關系”。
interpret: 動詞表示“理解,闡釋”。
intriguing: “引起興趣的,有誘惑力的”。
introduce: “引進”。
inviting: “吸引人的”。
item: 量詞,“一件(商品)”。
J
jump: “迅速上升”,可在寫作圖表型文章時使用。
just: 形容詞,“公正的”。
K
keen: 這個詞的每個意思都比較重要,首先是“強烈的”,其次是“敏銳的”。
key: “關鍵”。
L
launch: 動詞,“展開(大型活動)”。
law: “定理,定律”。
learned: 形容詞,“博學的”。
at length: “最后終于”或者是“詳盡,詳細的”這個詞組不是很常用。
let: 動詞的含義中有“出租”的含義。
liability: “責任義務”,特別指廠商,銷售商對顧客負有的“法律義務”。
literally: “實際上”。
literature: “文獻材料,印刷品”。
live: 形容詞,“現(xiàn)場直播的”。
lodge: 動詞,與“file”的動詞含義相似,表示“提出(投訴,訴訟)”。
log in: 計算機用語,表示“登錄”,現(xiàn)在演變成“進入”。
long: 動詞,表示“渴望,盼望”。
at a loss: “感到困惑不解”。
M
maintain: “一貫認為”,可以用于寫作。
in a…manner: “以…的方式”。
map something out: 英文解釋為“to plan carefully how something will happen”,即“詳細籌劃”。
by a margin: “余地,幅度”。
marginal: “非主流的,很小的”。
mark: 名詞,“顯要,名聲”。
marked: 作為形容詞,含義為“顯著的,清楚的”。
means: “方法,手段”。
at the mercy of: “受…的支配控制”。
merger: “大公司合并”。
merit something: “值得”,有點象“deserve”,但是個完全的褒義詞。
might: “力量”,形容詞“mighty”是“力量強大的,猛烈的”。
minister: 動詞,“(行政)管理”。
minor: 形容詞,在法律用語中表示“輕微的(犯罪)”。
minute: 形容詞的含義為“微小的”。
mirror: 動詞,“反映出”。
monitor: 動詞是“監(jiān)視,監(jiān)控”,名詞是“監(jiān)視器”。
move: 動詞,“采取行動”,英文解釋為“to start taking action, especially in order to achieve something or deal with a problem”。
must: 名詞,“必須要做的事情?!?/p>
N
nature: “本質,本性”。
nerve: 這個詞最好以詞組形式記憶,get on one’s nerves表示“讓某個人緊張不安”,have nerves則表示“有勇氣,沉著”。
nervous: 這個詞要注意其本義“神經系統(tǒng)的”。
note: 動詞,“注意到”。
novel: 形容詞,“新奇的,新穎的”。
O
object to somebody / something: 動詞含義為“反對”。
be obliged to doing something: 通常這個詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經考過“對…表示感謝”的含義。
observe: 動詞含義中有“遵守”和“慶祝”的解釋。
occasion: “時刻,重大或者特殊的活動”,比如詞組on one occasion中文就可以翻譯成“有一次”。
be occupied with something: “(頭腦等)全神貫注于某件事務”。
odd: 形容詞通常的含義是“奇特古怪的”,數(shù)學用語中是“基數(shù)”,詞組為odd number。
offend: 英語可以解釋為“to seem bad or unacceptable to someone”,中文含義為“讓人感到厭惡”。offending可以做形容詞來用。
offensive: 形容詞,“討厭,令人作嘔的”。
office: “職責,責任,崗位”,這個詞有很多相關的詞組,比如“take office”是“就職”,“l(fā)eave office”就是“離職”。
once: 這個詞在閱讀理解的范疇中通常都是“一旦,如果”的含義,引導條件關系從句。
be open to something: 這個詞組在英語中相當靈活,最常用的含義是兩個,一個是“l(fā)ikely to suffer from something or be affected by something”,中文即“容易受到消極影響”,比如“He has left himself open to accusations of dishonesty”的意思是“別人很容易職責他不夠誠實”,而另外一個則是“willing to consider something new or to accept something new”,表示“愿意接受新鮮事物”,比如“The committee is open to suggestions”是說“委員會樂于接受建議”。
orbit: 動詞含義為“讓…進入軌道,步入正軌”。
orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個詞的名詞含義專門指“醫(yī)院的男護理工”。
organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機關”,通常詞組為“the state organ”。
organic: 直接的含義是“有機的”,但詞組“organic food”是“無公害食品”的意思。
-oriented: 這個詞綴表示“以…為中心,面向…”。
orientation: 美式英語中是“a period of time during which people are trained and prepared for a new job or course of study”,中文是“熟悉,適應,即學生熟悉新學校的情況,或者員工適應新工作環(huán)境”。
originally: 這個詞在閱讀中的含義就是“過去”。
outstanding: “顯眼,突出”。
overlook: 這個詞含義很多,需要根據(jù)上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計較”。
overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English對這個詞的解釋主要有兩個,第一個含義是“if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it so strongly that they cannot think clearly”,中文翻譯為“懷有某種強烈的情感”,另外一個是“if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with”,中文為“淹沒,壓得…透不過氣”。因此形容詞詞組“an overwhelming majority”就是“壓倒性多數(shù)”
over: 與動詞連接使用時通常表示“優(yōu)于,勝過”。
P
pace: “速度,進展”。
pack: 做量詞的時候是“(兇猛野獸的)一群”。
paradox: “自相矛盾的說法”或者“因為存在兩種截然相反的觀點而讓人無法理解”。
parallel: “與…相比,與…相當”。
be particular about: “挑剔”。
party: 含義之一是“(參與各方中的)一方”。
passage: 名詞“經過,遷移”,指具體事物時是“走廊,通道”的意思。
path: “途徑,方式,方法”,寫作時可以替代經常使用的“way, measure, method”等詞。
penetrate: “彌漫,充滿”。
perform: 這個詞大概相當于中文的“做,處理”,可以同其他詞搭配成詞組,翻譯時要整體考慮。比如“perform a surgery”,中文是“做手術”,“perform a task”,中文是“執(zhí)行任務”,而“perform one’s duty”則是“履行職責”。
persist: “延續(xù)或存在至今”。
perspective: 含義是“觀點,看法”,或者是“前景,將來”。
philosophy: “基本原理”,或者是“做人原則”。
pick on somebody: “挑某個人的毛病,找茬”。
pick up: “不經意間學會”。
picture: “情況”。
plague: 動詞,“折磨,煩擾,肆虐”。
plain: “十足,徹底”,有的時候也表示“淺顯易懂”,或者“太過普通”。
plant: 工業(yè)英語中表示“(重工業(yè))工廠,電站”。
plug away at something: “埋頭苦干”。
plunge: “急速下降,下跌”。
point: 名詞“目的,意義”。所以pointless就是“沒有意義”。
poke fun at someone: “拿…尋開心”。
policy: “原則”。
polish: “雕琢,完善”。
pop: 比較熟悉的含義是“流行音樂”,但是作為動詞,它的含義是“爆炸,開槍”,詞組為“pop up”,含義為“突然出現(xiàn)”。
pose: “造成,形成”,通常表達消極含義,比如“pose challenge”者“post threat”等。
post: 名詞“崗位,職位”。
power: 物理學或日常生活中指“電力,動力”。
practical: “實際上”。
practice: 名詞“慣例,(長期一貫的)做法”。
practise: 動詞“長期,大范圍地開展”。
be prepared for: “to be willing to do something, especially something difficult or something that you do not usually do”,如果按照這個英語解釋來看,我們就知道“be
prepared for death”這樣的詞組不會翻譯成“準備著去死”,而應當有點“從容面對死亡”的意味了。
prescribe: 動詞,表示“命令”。在醫(yī)療英語中是“開處方”。
press: 名詞,“出版社,新聞界”。
print: 動詞“用印刷體書寫”。
produce: 這個詞的翻譯非常靈活,需要看后面使用什么名詞,“produce a book”就是“寫了本書”,“produce a film”則是“拍了部電影”。
program: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋包括“a series of actions which are designed to achieve something important”和“a course of study”,因此中文就是“教學或其他重要的活動和項目”。
project: 作為名詞的含義是“大型建設項目”,與program“大型活動性項目”正好相對。
promise: 動詞是“有前途,有指望”,因此“promising”是形容詞,“有前途的”含義。
prompt: “敦促,鼓勵”。
propose: 動詞是“提議”,比如“propose a toast”是“提議大家干一杯”。
provided that: 連詞,“只有在…情況下才有可能…”。
pupil: 名詞,表示人的器官時指“瞳孔”。
purpose: “好處,意義”,詞組為“serve no purpose”,中文翻譯為“沒有意義或好處”。
Q
quarrel: 中文可以翻譯成“爭論”。
R
rage: 這個詞在翻譯中曾經考察過,早期英語中有“精神錯亂”的含義,因此當時的試題是“kitchen rage”,中文翻譯為“廚房狂躁癥”。
raise: 動詞有“養(yǎng)育,養(yǎng)殖”的含義,英文解釋為“to look after your children and help them grow”和“to look after animals or grow plants so that they can be sold or used as food”。
rate: “速度,比率”。
at any rate: “無論如何”。
ready: “輕易,毫無困難的”。
rear: 動詞是“撫養(yǎng)”的含義,形容詞是“后面的”,指房間或交通工具的后半部分。比如汽車的后門就叫做“rear door”。
reason: 名詞“理性,理智”。
receive: 動詞,“接待,接風”。
be reduced to: Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“to make someone do something they would rather not do, especially when it involves behaving or living in a way that is not as good as before”,中文實際相當于“萬般無奈下只能”。
refined: 形容詞,指人時表示“有修養(yǎng)”。
reflect on / upon something: “認真思考,仔細考慮”。
regarding: 介詞,“關于”。
with regard to: 介詞詞組,“就…而言,關于”。
regard: 名詞有“尊敬,器重”的含義,比如詞組“hold somebody in high regard”或者“have a high regard for somebody”。
regular: “普通的”或者是“定期的”。
reinforce: 這個詞的翻譯要根據(jù)中文的習慣,比如詞組“reinforce each other”可以翻譯成“互相輝映,相得益彰”。
relate: 動詞含義之一是“敘述”。
remain: “長期保持…的狀態(tài),一直是…”。
remote: 形容詞“很少的,細微的”,比如“remote resemblance”是“只有一點點相似之處”。
relevant: “有關的,相關的”。
remedy: 名詞,“補救措施”。
render: 動詞,用法非常靈活,首先這個詞相當與“translate”,是“翻譯”的含義,比如“render it into English”是“將其翻譯成英語”。另外,這個詞表示“給予,提供”。另外,在很多詞組中,這個詞表示“使…處于某種狀況”,比如“Illness renders him rather weak”,就是“生病讓他變得很虛弱”。
repeat: 動詞,“仿效,模仿”。
resolve: 本身是“解決”,但在有些詞組中也要靈活處理,比如“resolve difference / conflict”,中文應翻譯成“消除分歧 / 沖突”。此外,這個詞還有“下定決心做”的含義。
resort: 名詞,日常生活中的含義是“旅游勝地”,詞組“the last resort”是“最后的手段,辦法”。動詞詞組“resort to something”表示“借助于”。
respect: 名詞含義為“方面”,相當于“aspect”。
with respect to: “關于,談到”。
rest on / upon: “在于,取決于”。
review: 名詞和動詞都有“評定,審查”的含義。
rewarding: 形容詞,“有收獲的”。
rich: 形容食品時是“油膩”的意思。
role: 翻譯的時候要根據(jù)上下文處理為“角色”,“職責”或者“作用”。
roll: 名詞,“花名冊”,因此,如果我們看到“on the pay roll”這樣的詞組,就可以理解為“有工作,沒有失業(yè)”了。
rough: 這個詞所有的意思都很常用,形容天氣是“有暴風雨的,惡劣的”,形容道路是“崎嶇不平”,形容日常事物表示“簡陋,沒有加工”,數(shù)字概念上又是“粗略的”。
routine: 形容詞是“一成不變,無聊的”。名詞指“一成不變的,無聊的工作”。
be rude about: “挑剔,對…很苛刻”。
rule: 動詞和名詞都有“統(tǒng)治”的意思。法律用語中是“裁定”,并分別有兩個詞組“rule for”和“rule against”。
run: “操作控制”或“經營管理”。
S
sack: 口語中這個詞是動詞,表示“解雇”。
be saddled with something: “承受…的負擔”。
be safe from / be saved from: 最新的Oxford Advanced Learner’s Dictionary對這兩個詞組的解釋為“protected from any danger or harm”,也就是“不必擔心有…的危險”。
sanction: 這個詞的兩個含義相差甚遠,一個是“批準”,另外一個是“制裁”,這也體現(xiàn)出英語詞匯含義的特點,就是詞匯的含義具有任意性。
scale: “規(guī)模”。
school: 學術界指“流派”,生物學中是“水生動物種群”。
scope: “范圍,范疇”或者是“眼界,見識”。
score: “成功”。
screen: 動詞,“阻擋,防止”。
secure: 同“certain”一樣,也是“feeling confident about yourself and your abilities”的含義,中文是“自信”。
sense: “道理,理智”,詞組“make sense”是“合理”,而“make sense of something”則是“理解”。
sentence: 法律用語是“宣判”。
service: 日常生活用語中是動詞,表示“維修保養(yǎng)汽車”。
setting: 名詞,“背景,環(huán)境”。
settle: 動詞,搭配能力非常強,比如“settle the account”表示“結帳”,“settle the problem”則是“解決問題”。
shame: 英文解釋為“used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed”,中文可以說成是“不象話,過不去,很遺憾”。
shot: 名詞,口語有“注射”的意思,美式英語中還專門指“注射毒品”。
shoulder: 動詞,“擔負”。
shuttle: 動詞“往來于,穿梭于”。
signal: 動詞,“向…示意”。
sink: 名詞,日常生活中是“水池,水槽”的含義。
size up: 動詞詞組“估計,揣度”。
skirt: 名詞,“邊緣(地帶)”。
slim: 形容機會等“很微小”。
smooth: 形容詞,“順利,正常”。
soft: 形容經濟時表示“疲軟”。
solution: 名詞,化學領域是“溶液”的意思。
sophisticated: “(機械設備等)復雜的”。
sound: 形容詞,“健全合理”。
spare: 動詞,“節(jié)約,留出空閑”,有時也表示“原諒,饒恕”。
a spell of time: “一段時間”。
spot: 動詞是“(偶然)發(fā)現(xiàn)”,名詞是“現(xiàn)場”,詞組為“on the spot”。
square: 形容詞,“公平,公正”。
stage: “階段”。
stake: 這個詞最原始的含義是“火刑柱”或者是“賭注”,但是在考試的時候,通常都以詞組形式出現(xiàn),“at stake”表示“處于危險”,“have a stake in something”則表示“在某件事務中得到利益”,這個詞很新。
start: 動詞,“驚嚇,吃驚”。通常用被動語態(tài)“be started”。
state of mind: “思維方式”。
stay: 系動詞,“保持”。
story: “情況”,如果是新聞用語,則是“報道”。
stress: 名詞“壓力”,動詞是“強調”。詞組“be stressed out”表示“筋疲力盡”。
striking: 形容詞“明顯,顯著的”。
be stripped: “遭到掠奪和搶劫”相當于中文中的俗語“挨宰”。
subject: 科技用語中是“接受實驗的對象”。
subscribe to: 議論文中經常遇到這個詞組,表示“同意,贊成”。
succeed: 動詞,“接在…后面發(fā)生或出現(xiàn)”。
suck: 美式俚語中是“令人不快,討厭”的意思。
suit: 單詞lawsuit的縮寫,“法律訴訟”的含義。
support: “撫養(yǎng),贍養(yǎng)”。
swell: 動詞“自高自大”。
sympathy: “同感”,這個詞曾經在閱讀真題選項中出現(xiàn)過,當時干擾的手段是“show sympathy for”表示“同情”,而“in sympathy with”則是“有同感”。
T
table: “表格”。
take advantage of: “利用”或者“欺侮”。
tailor: 動詞,“使…適合于”。
take care of: 中性詞組,貶義概念表示“教訓,處置”。
tap: 動詞“開發(fā)利用”,這個詞在報紙雜志中很常用,可以替代exploit。
tell: 動詞含義中有“顯現(xiàn)”和“區(qū)分”兩個常用的含義。
tend to: “往往,通常情況是”。不要總是將這個詞組理解成為“傾向于”。
term: 這個詞的意思很多,在閱讀中經常用的是“名稱,說法”。
in terms of: “以…方式,以…衡量,就…而言”,這個詞的含義太靈活,因此在各種考試中幾乎都是被選擇頻率最高的詞組。
thick: “煙霧稠密的”。
thirst for: “渴望”。
tie: 名詞,含義為“關系,聯(lián)系”,比如international tie。
tip: “提示,指點,內部消息”。
toast: 動詞“慶賀,慶祝”。
toilet: 名詞“洗漱化妝用品”。
by the same token: 詞組“由于同樣原因”。
top: 形容詞“最好的”。
treat: 動詞,名詞“請客”。
touch: 動詞“感動”。
trace to: “找到…的根源”。
trim: “少量削減”。
treasure: 動詞“重視”。
trust: 動詞,“委托”。
tube: 口語中是“電視”的意思,在英式英語中指“倫敦的地鐵系統(tǒng)”。
U
uneasy: “不自在,憂慮擔心”。
utter: 形容詞“純粹的,完全的”。
V
value: 動詞,“重視”。
virtual: 首先,這個詞有“實際上”的含義,此外,在科技英語中,含義為“made, done, seen etc on the Internet or on a computer, rather than in the real world”,中文翻譯成“網(wǎng)絡虛擬的,仿真的”,這兩個含義相差也非常遠。如果想?yún)^(qū)分到底在上下文中這個詞如何翻譯,其實就可以看上下文中有沒有諸如“computer, internet”之類的詞匯,這就是我們說的詞的使用場合。
voice: “用言語表達,吐露”。
wage: “進行,從事”,通常與戰(zhàn)爭,戰(zhàn)役,大型運動搭配使用。
want: Langman Dictionary of Contemporary English對這個詞的解釋之一是“to suffer because you do not have something”相對應的例句為“In many poorer countries, people still want basic food and shelter”,中文可以翻譯為“嚴重缺乏”。
W
wave: “高潮,新趨勢”。
weigh: “權衡,認真掂量”。
when: 根據(jù)上下文可以翻譯為“如果”或者“然而”。
when it comes to: “當我們面臨或談到某個問題時”。
while: 在閱讀理解內容中基本都是“雖然”的含義。
will: 名詞,“意志,意愿”。
wind up: “(商業(yè)活動等)結束”。
wing: 建筑用語中指“一座建筑物的兩翼”。
wisdom: 日常生活中的含義是“觀點,意見”。
word: 動詞,“譴詞造句,措辭”。
Y
yield: 動詞,“出產,生產”,詞組
yield to somebody / something則是“投降,屈從于或者妥協(xié)”的含義。
另外!如果你在做閱讀真題的時候有記單詞筆記的習慣
請再次將你所記錯的單詞熟悉一遍
尤其是閱讀理解選項中經常出現(xiàn)的關于態(tài)度之類的形容詞
因為單詞不認識丟掉2分那多虧了!
最后,送你記憶面包!
考試大發(fā)!
1.《【roledatabaseinitfailed】最最最后應急的考研英語500個單詞,快眼熟它》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《【roledatabaseinitfailed】最最最后應急的考研英語500個單詞,快眼熟它》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/gl/3188834.html