近日,歐美電影《銀河護衛(wèi)隊》正在熱映,由于該部影片的翻譯作者是翻譯家賈秀琰,因此,引起了網(wǎng)友們的擔(dān)心,不過也有網(wǎng)友表示接地氣的翻譯也未嘗不可。隨后,翻譯家賈秀琰個人資料、微博及照片等遭網(wǎng)友熱搜,下面紅圈星聞帶來相關(guān)信息。
賈秀琰
據(jù)悉,歐美大片《銀河護衛(wèi)隊》上映后,吸引了不少影迷們?nèi)ビ^看,不過也有網(wǎng)友調(diào)侃該部影片稱,盡量帶一位英文較好的伙伴一起觀影,為何會有這種情況呢,原因是在于該部影片的翻譯者是賈秀琰,早前賈秀琰也翻譯過好萊塢大片《黑衣人》及《環(huán)太平洋》,不過由于翻譯的太過于接地氣,失去了原有的臺詞意思,不過也有不少網(wǎng)友稱接地氣的翻譯也未嘗不可。下面我們來看看賈秀琰早前翻譯的字幕。
電影黑衣人臺詞
影片臺詞:-Lonelier too,since you're the last Bogladyte standing
賈秀琰翻譯影片字幕:天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期
網(wǎng)友直譯:也活得比我寂寞呢,畢竟你是最后一個活著的伯格羅多人了。
影片臺詞:-I think I just saw a tooth in that thing,or claw,a hoof
賈秀琰翻譯影片字幕:我真懷疑他們用的是地溝油、瘦肉精
網(wǎng)友直譯:我好像看到里邊有顆牙,還是爪子,蹄子什么的
影片臺詞:-Ratherhot in here,m ind if Iopenaw indow?
賈秀琰翻譯影片字幕:穿這么多很熱吧,讓我?guī)湍銈冮_窗涼快下!
網(wǎng)友直譯:人家說的明明是"這里挺熱吧",沒說守衛(wèi)穿太多啊
影片臺詞:-Seriously,I'm not even sure it's meat
賈秀琰翻譯影片字幕:我說過幾遍了,別隨便吃路邊攤!
網(wǎng)友直譯:說真的,我都不確定這是不是肉
影片臺詞:-your girl,what's her name?
-S……Steron
-Steron?I bet Steron likes that suit of yours,uh?
-what?it's a crime to wear black suits?
賈秀琰翻譯影片字幕:
-你的女朋友?
-史……史泰龍
-這是女人的名字嗎?
-我喜歡男人,你管得著嗎?
網(wǎng)友直譯:
-你女朋友,她叫什么?
-史……史泰龍
-史泰龍?我打賭史泰龍喜歡死你的這身西服了吧?
-怎么了?穿黑西裝犯法嗎?
1.《史泰龍個人資料 賈秀琰個人資料微博照片曝光 其個性化翻譯引爭議》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《史泰龍個人資料 賈秀琰個人資料微博照片曝光 其個性化翻譯引爭議》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/660749.html