《史記》全文及翻譯是什么?
《史記》是我國西漢著名史學家司馬遷撰寫的一部紀傳體史書,是中國歷史上第一部紀傳體通史,被列為二十四史之首。它記載了上自上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝元狩元年間共3000多年的歷史,其首創(chuàng)的紀傳體編史方法為后來歷代“正史”所傳承。它對后世史學和文學的發(fā)展都產(chǎn)生了深遠影響,在中國文學史上有重要地位,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”,與司馬光的《資治通鑒》并稱“史學雙壁”。
具體的范文模板
鏈接:
?pwd=wr1i 提取碼: wr1i
史記文言文和翻譯
《史記》是由司馬遷撰寫的中國第一部紀傳體通史。下面是關于史記文言文和翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
《史記·穰侯列傳》原文及翻譯1
穰侯魏冉者,秦昭王母宣太后弟也,姓魏氏,名冉。武王卒,無子,立其弟為昭王。諸弟爭立,唯魏冉力為能立昭王。昭王即位,以冉為將軍,衛(wèi)咸陽。誅季君之亂①,而逐武王后出之魏,昭王諸兄弟不善者皆滅之,威振秦國。昭王少,宣太后自治,任魏冉為政。
昭王七年樗里子死而使涇陽君質(zhì)于齊趙人樓緩來相秦趙不利乃使仇液之秦請以魏冉為秦相。仇液將行,其客宋公謂液曰:“秦不聽公,樓緩必怨公。公不若謂樓緩曰‘請為公毋急秦’。秦王見趙請相魏冉之不急,且不聽公。公言而事不成,以德樓子;事成,魏冉故德公矣?!庇谑浅鹨簭闹6毓鈽蔷彾喝较嗲?。
欲誅呂禮,禮出奔齊。昭王十四年,魏冉舉白起,使代向壽②將而攻韓、魏,敗之伊闕,斬首二十四萬,虜魏將公孫喜。明年,又取楚之宛、葉。魏冉謝病免相,以客卿壽燭為相。其明年,燭免,復相冉,乃封魏冉于穰,復益封陶,號曰穰侯。
穰侯封四歲,為秦將攻魏。魏獻河東方四百里。拔魏之河內(nèi),取城大小六十余。昭王十九年,秦西稱帝,齊東稱帝。月余,呂禮來,而齊、秦各復歸帝為王。魏冉復相秦,六歲而免。免二歲,復相秦。四歲,而使白起拔楚之郢,秦置南郡。乃封白起為武安君。白起者,穰侯之所任舉也,相善。于是穰侯之富,富于王室。
昭王三十六年,相國穰侯言客卿灶,欲伐齊取剛、壽,以廣其陶邑。于是魏人范睢自謂張祿先生,譏穰侯之伐齊,乃越三晉以攻齊也,以此時奸說秦昭王。昭王于是用范睢。范睢言宣太后專制,穰侯擅權于諸侯,涇陽君、高陵君之屬太侈,富于王室。于是秦昭王悟,乃免相國,令涇陽之屬皆出關,就封邑。穰侯出關,輜車千乘有余。穰侯卒于陶,而因葬焉。秦復收陶為郡。
太史公曰:穰侯,昭王親舅也。而秦所以東益地,弱諸侯,嘗稱帝于天下,天下皆西鄉(xiāng)稽首者,穰侯之功也。及其貴極富溢,一夫開說,身折勢奪而以憂死,況于羈旅之臣乎!
(選自《史記·穰侯列傳》)
注:①季君之亂:指秦昭王二年(前305),公子壯與大臣、公子等謀反。季君,即公子壯,在爭奪君位中為大臣及武王后等擁立,稱號為“季君”。②向壽:時為秦將,親韓。③芒卯:魏將。④三晉:指趙、韓、魏三國。
譯文:
穰侯,是秦昭王母親宣太后的弟弟,姓魏,名冉。武王死后,沒有兒子,所以立武王的弟弟為國君,就是昭王。他的弟弟們爭相繼承王位,只有魏冉有能力擁立昭王。昭王即位后,便任命魏冉為將軍,衛(wèi)戍咸陽。他曾經(jīng)平定了季君公子壯及一些大臣們的叛亂,并且把武王后驅(qū)逐到魏國,把昭王的那些兄弟中有圖謀不軌的全部誅滅,魏冉的聲威一時震動秦國。當時昭王年紀還輕,宣太后親自主持朝政,讓魏冉執(zhí)掌大權。
昭王七年(前300),樗里子死去,秦國派涇陽君到齊國作人質(zhì)。趙國人樓緩來秦國任相,這對趙國顯然不利,于是趙國派仇液到秦國游說,請求讓魏冉擔任秦相。仇液即將上路,他的門客宋公對仇液說:“假如秦王不聽從您的勸說,樓緩必定怨恨您。您不如對樓緩說‘請為您打算,我勸說秦王任用魏冉為相將會有所保留?!赝跻娳w國使者請求任用魏冉并不急切,必感奇怪,將會不聽從您的.勸說。您這么說了,如果事情不成功(秦王乃用樓緩為相),會讓樓緩感激您;如果事情成功了(秦王任用魏冉為相),那么魏冉當然會感激您了。于是,仇液聽從了宋公的意見。秦國果然免掉了樓緩,魏冉做了丞相。
秦昭王要誅殺呂禮,呂禮逃到齊國。昭王十四年(前293),魏冉舉用白起為將軍,派他代替向壽領兵攻打韓國和魏國,在伊闕戰(zhàn)敗了它們,斬敵二十四萬人,俘虜了魏將公孫喜。第二年,又奪取了楚國的宛、葉兩座城邑。此后,魏冉托病免職,秦王任用客卿壽燭為丞相。第二年,壽燭免職,又起用魏冉任丞相,于是賜封魏冉于穰地,后來又加封陶邑,稱為穰侯。
穰侯受封的第四年,擔任秦國將領進攻魏國。魏國被迫獻出河東方圓四百里的土地。其后,又占領了魏國的河內(nèi)地區(qū),奪取了大小城邑六十余座。昭王十九年(前288),由魏冉操持,秦昭王自稱西帝,尊齊湣王為東帝。過了一個多月,呂禮又來到秦國,齊、秦兩國國君取消了帝號仍舊稱王。魏冉再度任秦國丞相后,第六年上便免職了。免職后二年,第三次出任秦國丞相。在第四年時,派白起攻取了楚國的郢都,秦國設置了南郡。于是賜封白起為武安君。白起,是穰侯所舉薦的將軍,兩人關系很好。當時,穰侯私家的豪富,超過了國君之家。
昭王三十六年(前271),相國穰侯與客卿灶商議,要攻打齊國奪取剛、壽兩城,借以擴大自己在陶邑的封地。這時有個魏國人叫范睢自稱張祿先生,譏笑穰侯竟然越過韓、魏等國去攻打齊國,他趁著這個機會請求勸說秦昭王。昭王于是任用了范睢。范睢向昭王闡明宣太后在朝廷內(nèi)專制,穰侯在外事上專權,涇陽君、高陵君等人則過于奢侈,以致比國君之家富有。這使秦昭王幡然醒悟,就免掉穰侯的相國職務,責令涇陽君等人都一律遷出國都,到自己的封地去。穰侯走出國都關卡時,載物坐人的車子有一千多輛。穰侯死于陶邑,就葬在那里。秦國收回陶邑設為郡。
太史公說:穰侯是秦昭王的親舅舅。秦國之所以能夠向東擴張領土,削弱諸侯,曾經(jīng)稱帝于天下,各國諸侯無不俯首稱臣,這當是穰侯的功勞。等到顯貴至極豪富無比之時,一人說破,便屈居下位,權勢被奪,憂愁而死,何況那些寄居異國的臣子呢!
《史記·白起王翦列傳》原文及翻譯2
王翦者,頻陽東鄉(xiāng)人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年,翦將攻趙閼與,破之,拔九城,十八年,翦將攻趙。歲余,遂拔趙,趙王降,盡定趙地為郡。明年,燕使荊軻為賊于秦,秦王使王翦攻燕。燕王喜走遼東,翦遂定燕薊而還。秦使翦子王賁擊荊①,荊兵敗。還擊魏,魏王降,遂定魏地。
秦始皇既滅三晉,走燕王,而數(shù)破荊師。秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。于是始皇問李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過用二十萬人?!笔蓟蕟柾豸澹豸逶唬骸胺橇f人不可。”始皇曰:“王將軍老矣,何怯也!李將軍果勢壯勇,其言是也?!彼焓估钚偶懊商駥⒍f南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽。李信攻平與蒙恬攻寢大破荊軍信又攻鄢郢破之于是引兵而西與蒙恬會城父荊人因隨之三日三夜不頓舍大破李信軍入兩壁殺七都尉秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽,見謝王翦曰:“寡人以不用將軍計,李信果辱秦軍。今聞荊兵日進而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將。”始皇謝曰:“已矣,將軍勿復言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬人不可。”始皇曰:“為聽將軍計耳。”于是王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及時以請園池為子孫業(yè)耳?!笔蓟蚀笮?。王翦既至關,使使還請善田者五輩?;蛟唬骸皩④娭蛸J,亦已甚矣。”王翦曰:“不然。夫秦王怚而不信人。今空秦國甲士而專委于我,我不多請?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅,顧令秦王坐而疑我邪?”
王翦果代李信擊荊。荊聞王翦益軍而來,乃悉國中兵以拒秦。王翦至,堅壁而守之,不肯戰(zhàn)。荊兵數(shù)出挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問軍中戲乎?對曰:“方投石超距?!庇谑峭豸逶唬骸笆孔淇捎靡??!鼻G數(shù)挑戰(zhàn)而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲余,虜荊王負芻,竟平荊地為郡縣。
(節(jié)選自《史記·白起王翦列傳》)
【注】①荊:即指楚。
譯文:
王翦,是頻陽東鄉(xiāng)人。少年時就喜好軍事,后來侍奉秦始皇。始皇十一年,王翦帶兵攻打趙國的閼與,不僅攻陷了它,還一連拿下九座城邑。始皇十八年,王翦領兵攻打趙國。一年多就攻取了趙國,趙王投降,趙國各地全部被平定,設置為郡。第二年,燕國派荊軻到秦國謀殺秦王,秦王派王翦攻打燕國。燕王喜逃往遼東,王翦終于平定了燕國都城薊勝利而回。秦王派王翦兒子王賁攻擊楚國,楚兵戰(zhàn)敗。掉過頭來再進擊魏國,魏王投降,最后平定了魏國各地。
秦始皇滅掉了韓、趙、魏三國,使燕王喜逃跑了,同時多次戰(zhàn)敗楚軍。秦國將領李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認為李信賢能勇敢。于是秦始皇問李信:“我打算攻取楚國,由將軍估計調(diào)用多少人才夠?”李信回答說:“最多不過二十萬人?!鼻厥蓟视謫柾豸?,王翦回答說:“非得六十萬人不可。”秦始皇說:“王將軍老了,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對的?!庇谑蔷团衫钚偶懊商駧Пf向南進軍攻打楚國。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕?,大敗楚軍。李信接著進攻鄢、郢,又拿了下來,于是帶領部隊向西前進,要與蒙恬在城父會師。其實,楚軍于是跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊,攻入兩個軍營,殺死七個都尉,秦軍大敗而逃。
史記高祖本紀原文注釋及翻譯
史記高祖本紀原文注釋及翻譯如下:
原文:高祖,沛豐邑中陽里人,姓劉氏,字季。父曰太公,母曰劉媼。其先劉媼嘗息大澤之陂,夢與神遇。是時雷電晦冥,太公往視,則見蛟龍於其上。已而有身,遂產(chǎn)高祖。
翻譯:高祖,沛縣豐邑中陽里人。姓劉,字季。父親叫太公,母親叫劉媼。先前劉媼曾經(jīng)休息于大湖岸邊,睡夢中與神相交合。這時雷電交作,天昏地暗。太公去看劉媼,見到一條蛟龍在她身上,后來劉媼懷了孕,就生了高祖。
原文:高祖為人,隆準而龍顏,美須髯,左股有七十二黑子。仁而愛人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生產(chǎn)作業(yè)。及壯,試為吏,為泗水亭長,廷中吏無所不狎侮。好酒及色。常從王媼、武負貰酒,醉臥,武負、王媼見其上常有龍,怪之。高祖每酤留飲,酒讎數(shù)倍。及見怪,歲竟,此兩家常折券棄責。
翻譯:高祖這個人,高鼻梁,像龍一樣豐滿的額角,漂亮的須髯,左腿上有七十二顆黑痣。仁厚愛人,喜歡施舍,胸襟開闊。常有遠大的志向,不從事一般百姓的生產(chǎn)作業(yè)。到了壯年,試做官吏,當了泗水亭亭長,宮廷中的官吏,沒有一個不混得很熟,受他戲弄。
愛好喝酒,喜歡女色。常常向王媼、武負賒酒,喝醉了臥睡,武負、王媼看見他上面常有一條龍,感到很奇怪。高祖每次來買酒,留在酒店中飲酒,酒店的酒比平常多賣幾倍。等到發(fā)現(xiàn)了奇怪的現(xiàn)象,年終時,這兩家酒店常折毀帳目,放棄債權。
原文:高祖常繇咸陽,縱觀,觀秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫當如此也!”單父人呂公善沛令,避仇從之客,因家沛焉。沛中豪桀吏聞令有重客,皆往賀。蕭何為主吏,主進,令諸大夫曰:“進不滿千錢,坐之堂下?!备咦鏋橥らL,素易諸吏,乃紿為謁曰“賀錢萬”,實不持一錢。謁入,呂公大驚,起,迎之門。
呂公者,好相人,見高祖狀貌,因重敬之,引入坐。蕭何曰:“劉季固多大言,少成事?!备咦嬉蜥蛭曛T客,遂坐上坐,無所詘。酒闌,呂公因目固留高祖。高祖竟酒,後。呂公曰:“臣少好相人,相人多矣,無如季相,原季自愛。臣有息女,原為季箕帚妾?!?/p>
酒罷,呂媼怒呂公曰:“公始常欲奇此女,與貴人。沛令善公,求之不與,何自妄許與劉季?”呂公曰:“此非兒女子所知也?!弊渑c劉季。呂公女乃呂后也,生孝惠帝、魯元公主。
翻譯:高祖曾經(jīng)到咸陽服徭役,(有一次秦始皇車駕出巡)縱任人們觀看,他看到了秦始皇,喟然長嘆說:“啊,大丈夫應當像這個樣子!”
單父人呂公與沛縣縣令相友好,為了躲避仇人到縣令家做客,因而遷家到沛縣。沛縣中的豪杰官吏聽說縣令有貴客,都去送禮祝賀。蕭何為縣里的主吏,主管收禮物,對各位貴客說:“禮物不滿一千錢的,坐在堂下?!备咦孀鐾らL,向來輕視那些官吏。于是欺騙地在名刺上說“賀萬錢”,其實沒有拿出一個錢。名刺遞了進去,呂公大驚,站起來,到門口迎接高祖。
呂公這個人,好給人相面,看到高祖的狀貌,就特別敬重他,領他到堂上入座。蕭何說:“劉季本來大話很多,很少成事?!保ㄓ捎谑艿絽喂木粗兀└咦姹銘蛉杼蒙系目腿?,自己坐在上座,毫不謙讓。酒席就要散盡,呂公以目示意高祖不要走。
高祖喝完了酒,留在后面。呂公說:“我從年少時就好給人相面,相過的人多了,沒有一個像你劉季這樣的貴相,希望你劉季保重。我有一親生女兒,愿意做為你劉季執(zhí)帚灑掃的妻子。”酒席結(jié)束后,呂媼生呂公的氣,說:“你最初常想使這個女兒與眾不同,把她嫁給貴人。沛令與你相友好,求娶女兒,你不答應,為什么自己妄作主張許配給了劉季?”
呂公說:“這不是婦孺之輩所能懂得的?!苯K于把女兒嫁給了劉季。呂公的女兒就是呂后,她生了孝惠帝、魯元公主。
原文:高祖為亭長時,常告歸之田。呂后與兩子居田中耨,有一老父過請飲,呂后因哺之。老父相呂后曰:“夫人天下貴人。”令相兩子,見孝惠,曰:“夫人所以貴者,乃此男也。”相魯元,亦皆貴。老父已去,高祖適從旁舍來,呂后具言客有過,相我子母皆大貴。
高祖問,曰:“未遠?!蹦俗芳埃瑔柪细?。老父曰:“鄉(xiāng)者夫人嬰兒皆似君,君相貴不可言?!备咦婺酥x曰:“誠如父言,不敢忘德?!奔案咦尜F,遂不知老父處。
翻譯:高祖作亭長時,曾經(jīng)請假回家。呂后與兩個孩子在田間除草,有一老人路過,要些水喝,呂后就請他吃了飯。老人給呂后相面,說:“夫人是天下的貴人?!眳魏笞屗o兩個孩子看相。老人看了孝惠,說:“夫人所以顯貴,就是這個孩子的緣故?!?/p>
看了魯元,也是貴相。老人已經(jīng)走了,高祖正好從別人家來到田間,呂后告訴他一位客人從這里經(jīng)過,給我們母子看相,說將來都是大貴人,高祖問老父在哪兒。呂后說:“走出不遠?!备咦孀飞狭死先耍蛩儐?。
老人說:“剛才相過夫人和孩子,他們都跟你相似,你的相貌,貴不可言?!备咦姹愕乐x說:“如果真像老父所說,決不忘記對我的恩德?!钡鹊礁咦骘@貴,竟然不知道老人的去處了。
史記高祖本紀賞析
在《史記》中,《高祖本紀》是優(yōu)秀的篇章之一,漢高祖劉邦是司馬遷筆下較富個性,血肉較為豐滿的人物形象,司馬遷以“不虛美,不隱惡”的“實錄”精神寫作這篇傳記,體現(xiàn)了一個歷史家的非凡勇氣和智慧,學習《史記》,應該說《高祖本紀》是較值得我們看重,也較值得我們認真加以研讀的。
《高祖本紀》記敘了劉邦從起事反秦,到楚漢相爭,再到統(tǒng)一國家、建號稱帝的全過程,對劉邦取得成功的原因做了全面而深刻的揭示,縱觀全篇,我們可以看到,劉邦奪取天下絕非偶然,在性格上,他有許多他人無法具備和企及的優(yōu)勢。
史記原文及翻譯
1、原文:商君者,衛(wèi)之諸庶孽公子也,名鞅,姓公孫氏,其祖本姬姓也,鞅少好刑名之學,事魏相公叔座。公叔座知其賢,未及進。會座病魏惠王親往問病公叔曰公孫鞅年雖少有奇才愿王舉國而聽之王即不聽用鞅必殺之無令出境 公叔既死,鞅聞秦孝公下令國中求賢者,將修繆公之業(yè),東復侵地,乃遂西入秦,因孝公寵臣景監(jiān)以求見孝公。公與語,數(shù)日不厭。景監(jiān)曰:“子何以中吾君?吾君之歡甚也?!摈痹唬骸拔嵋詮妵g說君,君大說之耳?!?/p>
2、孝公既用衛(wèi)鞅,鞅欲變法,恐天下議己。衛(wèi)換曰:“疑行無名,疑事無功。圣人茍可以強國,不法其故;茍可以利民,不循其禮。”孝公曰:“善?!薄爸问啦灰坏溃銍环ü?。故湯武不循古而王,夏般不易禮而亡。反古者不可非,而循禮者不足多?!毙⒐唬骸吧??!币孕l(wèi)鞅為左庶長,卒定變法之令。令行于民期年,秦民之國都言初令之不便者以千數(shù)。于是太子犯法。衛(wèi)鞅曰:“法之不行,自上犯之。”將法太子。太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。明日,秦人皆趨令。行之十年,秦民大說,道不拾遺,山無盜賊,家給人足。民勇于公戰(zhàn),怯于私斗,鄉(xiāng)邑大治。于是以鞅為大良造。居五年,秦人富強。孝公使衛(wèi)鞅將而伐魏。衛(wèi)鞅伏甲士而襲虜魏公子印,因攻其軍,盡破之以歸秦。魏惠王兵數(shù)破于齊秦,國內(nèi)空,日以削,恐,乃使使割河西之地,獻于秦以和。而魏隨去安邑,徙都大梁,惠王日:“寡人恨不用公叔痤之言也?!毙l(wèi)鞅既破魏還,秦封之於、商十五邑,號為商君。
3、譯文:商君是衛(wèi)國公室的庶出公子,名鞅,姓公孫,他的祖先原本姓姬。商鞅年少時喜好刑名之學,事奉魏國相國公叔座。公叔座知道他有才干,還沒有來得及向魏王進薦。適遇公叔座病重,魏惠王親自前往探望病情,說:“您的病倘若有三長兩短,國家將怎么辦?”公叔座說:“我的中庶子公孫鞅,年紀雖輕,卻身懷奇才,希望大王把全部國政交付給他。大王如果不起用公孫鞅,就一定要殺掉他,別讓他出國境?!惫遄阉溃珜O鞅聽說秦孝公在國中下令尋求賢才,準備重建秦繆公的霸業(yè),東方要收復被魏國侵占的土地,于是就西行進入秦國,通過秦孝公的寵臣景監(jiān)來求見孝公。孝公與他交談,好幾天還不滿足。景監(jiān)對衛(wèi)鞅說:“你用什么說中我國君的心意?我的國君高興得很啊。”衛(wèi)鞅說:“我就用強國之術向國君陳述,國君大為高興?!?秦孝公立即任用衛(wèi)鞅,衛(wèi)鞅準備變法,但秦孝公擔心天下非議自己。衛(wèi)鞅說:“行動遲疑不決就不會成名,做事猶豫不定就不會成功。圣人如果可以強國,就不襲用成法;如果可以利民,就不遵循舊禮?!鼻匦⒐f:“好?!?“治理社會不只一條道路,有利國家不必效法古代。所以商湯、周武不循古道而締造王業(yè),夏桀、商紂不改禮制而亡國。違反古道的不可以否定,而因循舊禮的不值得贊美?!鼻匦⒐f:“好?!庇眯l(wèi)鞅為左庶長,終于決定變法的命令。法令在百姓中實行一年,秦國百姓到國都來說新法不適宜的人數(shù)以千計。在這時太子觸犯法令。衛(wèi)鞅說:“法令不能實行,是由于上面的人觸犯法令。”準備依法懲處太子。太子,是國君的繼承人,不能施加刑罰,便對太子傅公子虔行刑,并對太子師公孫賈處以黥刑。第二天,秦國百姓都服從法令了。
4、實行新法十年,秦國百姓皆大歡喜,路上不撿拾他人遺物,山中沒有蟊賊強盜,家家富裕,人人滿足。于是秦孝公任用衛(wèi)鞅為大良造。經(jīng)過五年,秦人國富兵強,秦孝公派遣衛(wèi)鞅領兵攻伐魏國。衛(wèi)鞅事先埋伏穿戴盔甲的武士而襲擊俘虜了魏公子印,乘勢攻擊他的軍隊,全部打垮魏軍而返回秦國。魏惠王因軍隊屢次敗于齊國、秦國,國內(nèi)十分空虛,日益衰落,非??只牛谑桥汕彩拐吒钭尯游髦胤钏徒o秦國以求和解。而后魏惠王就離開安邑,遷都到大梁。魏惠王說:“我悔恨當初不聽公叔座的話啊?!毙l(wèi)鞅擊敗魏軍歸來,秦孝公封給他於、商之間的十五個邑,從此號稱商君。
史記文言文翻譯
《史記》是中國古代最著名的古典典籍之一,各位同學們,我們看看下面史記中的白起王翦和范雎的翻譯吧!
史記文言文翻譯1
《史記·白起王翦列傳》原文及翻譯
王翦者,頻陽東鄉(xiāng)人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年,翦將攻趙閼與,破之,拔九城,十八年,翦將攻趙。歲余,遂拔趙,趙王降,盡定趙地為郡。明年,燕使荊軻為賊于秦,秦王使王翦攻燕。燕王喜走遼東,翦遂定燕薊而還。秦使翦子王賁擊荊①,荊兵敗。還擊魏,魏王降,遂定魏地。
秦始皇既滅三晉,走燕王,而數(shù)破荊師。秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。于是始皇問李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過用二十萬人?!笔蓟蕟柾豸?,王翦曰:“非六十萬人不可?!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦?,何怯也!李將軍果勢壯勇,其言是也?!彼焓估钚偶懊商駥⒍f南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽。李信攻平與蒙恬攻寢大破荊軍信又攻鄢郢破之于是引兵而西與蒙恬會城父荊人因隨之三日三夜不頓舍大破李信軍入兩壁殺七都尉秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽,見謝王翦曰:“寡人以不用將軍計,李信果辱秦軍。今聞荊兵日進而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將。”始皇謝曰:“已矣,將軍勿復言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬人不可。”始皇曰:“為聽將軍計耳。”于是王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及時以請園池為子孫業(yè)耳?!笔蓟蚀笮?。王翦既至關,使使還請善田者五輩?;蛟唬骸皩④娭蛸J,亦已甚矣?!蓖豸逶唬骸安蝗?。夫秦王怚而不信人。今空秦國甲士而專委于我,我不多請?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅,顧令秦王坐而疑我邪?”
王翦果代李信擊荊。荊聞王翦益軍而來,乃悉國中兵以拒秦。王翦至,堅壁而守之,不肯戰(zhàn)。荊兵數(shù)出挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問軍中戲乎?對曰:“方投石超距?!庇谑峭豸逶唬骸笆孔淇捎靡??!鼻G數(shù)挑戰(zhàn)而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲余,虜荊王負芻,竟平荊地為郡縣。
(節(jié)選自《史記·白起王翦列傳》)
【注】
①荊:即指楚。
譯文:
王翦,是頻陽東鄉(xiāng)人。少年時就喜好軍事,后來侍奉秦始皇。始皇十一年,王翦帶兵攻打趙國的閼與,不僅攻陷了它,還一連拿下九座城邑。始皇十八年,王翦領兵攻打趙國。一年多就攻取了趙國,趙王投降,趙國各地全部被平定,設置為郡。第二年,燕國派荊軻到秦國謀殺秦王,秦王派王翦攻打燕國。燕王喜逃往遼東,王翦終于平定了燕國都城薊勝利而回。秦王派王翦兒子王賁攻擊楚國,楚兵戰(zhàn)敗。掉過頭來再進擊魏國,魏王投降,最后平定了魏國各地。
秦始皇滅掉了韓、趙、魏三國,使燕王喜逃跑了,同時多次戰(zhàn)敗楚軍。秦國將領李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認為李信賢能勇敢。于是秦始皇問李信:“我打算攻取楚國,由將軍估計調(diào)用多少人才夠?”李信回答說:“最多不過二十萬人?!鼻厥蓟视謫柾豸澹豸寤卮鹫f:“非得六十萬人不可?!鼻厥蓟收f:“王將軍老了,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對的。”于是就派李信及蒙恬帶兵二十萬向南進軍攻打楚國。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕?,大敗楚軍。李信接著進攻鄢、郢,又拿了下來,于是帶領部隊向西前進,要與蒙恬在城父會師。其實,楚軍于是跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊,攻入兩個軍營,殺死七個都尉,秦軍大敗而逃。
史記文言文翻譯2
《史記·范雎傳》原文及翻譯
【原文】
范雎者,魏人也。事魏中大夫須賈。須賈為魏昭王使于齊,范雎從。齊襄王聞雎辯口,乃使人賜雎金十斤及牛酒。須賈大怒,以為雎持魏國陰事告齊,以告魏相魏齊。魏齊使舍人笞擊雎,折脅摺齒。雎詳死,即卷以簀,置廁中。賓客飲者醉,更溺雎,故僇辱。范雎得出。后魏齊悔,復召求之。魏人鄭安平聞之,乃遂操范雎亡,伏匿,更姓名曰張祿。秦昭王使謁者王稽于魏,鄭安平夜與張祿見王稽。王稽知范雎賢,過載范雎入秦。秦相穰候①車騎從西來。范雎曰:“吾聞穰侯專秦權,惡內(nèi)諸侯客,我寧且匿車中。”有頃,穰侯果至,勞王稽,又曰:“謁君得無與諸侯客子俱來乎?無益,徒亂人國耳?!?/p>
即別去。范雎曰:“吾聞穰侯智士也,其見事遲.鄉(xiāng)者疑車中有人,忘索之?!庇谑欠饿孪萝囎摺P惺嗬?,果使騎還索車中,無客,乃已。王稽遂與范雎入咸陽。拜范雎為客卿,謀兵事。卒聽范雎謀,使五大夫綰伐魏,拔懷。后二歲,拔邢丘。范雎日益親,因請間說曰:“臣居山東時,聞秦之有穰侯,不聞其有王也。然則權安得不傾,令安得從王出乎?臣竊為王恐,萬世之后,有秦國者非王子孫也。”昭王聞之大懼,于是逐穰侯于關外,拜范雎為相。秦封范雎以應,號為應侯。魏使須賈于秦。須賈辭于范雎,范雎大供具,盡請諸侯使,與坐堂上,而坐須賈于堂下,置莝②豆其前,令兩黥徒夾而馬食之。數(shù)曰:“為我告魏王,急持魏齊頭來!不然者,我且屠大梁?!表氋Z歸,以告魏齊。魏齊恐,亡走趙。范雎既相,入言于王曰:“非王稽之忠,莫能內(nèi)臣于函谷關。今臣官至于相,王稽之官尚止于謁者,非其內(nèi)臣之意也?!闭淹跽偻趸?,拜為河東守。又任鄭安平,昭王以為將軍。范雎于是散家財物,盡以報所嘗困戹者。一飯之德必償,睚眥之怨必報。秦昭王欲為范雎必報其仇。趙孝成王卒取魏齊頭予秦。后五年,昭王用應侯謀,大破趙于長乎。已而與武安君白起有隙,言而殺之。任鄭安平,使擊趙。鄭安平為趙所圍,以兵二萬人降趙。應侯席槀請罪。后二歲,王稽為河東守,與諸侯通,坐法誅。而應侯曰益以不懌。
(節(jié)選自《史記·范雎蔡澤列傳》)
【注】
①穰侯:戰(zhàn)國時秦國大臣,原為楚國人,秦昭襄王之舅,宣太后異父同母的大弟,憑與昭王的特殊關系在秦獨攬大權,后來四次任丞相,因食邑在穰(今河南省鄧州市),號為“穰侯”;
②莝:cuò,鍘碎的草。
【譯文】
范雎,是魏國人,侍奉魏國的中大夫須賈。須賈為魏昭王出使齊國,范雎跟從前去。齊襄王聽說范雎能言善辯,就派人給范雎送去了十斤黃金以及牛肉美酒之類的禮物。須賈大怒,以為范雎把魏國的機密出賣給齊國,把這件事情告訴了魏相國魏齊。魏齊叫門人鞭打范雎,打斷了他的肋骨,打落了他的.牙齒,范雎裝死,門人就用草席包住他,丟在廁所里。當時,魏齊正在宴客,賓客們喝醉了酒,輪番在他身上撒尿,故意侮辱他。范雎最后得以逃出來。后來魏齊后悔了,又派人要把他找回來。鄭安平得知此消息,就帶了范雎一起逃走,躲藏起來,把他的姓名改為張祿。秦昭王派遣使者王稽到魏國。鄭安平就在夜里帶著張祿來拜見王稽。王稽知道范雎是位賢才,載著范雎進入秦國。秦國之相穰侯車馬從西邊來。范雎說:“我聽說穰侯獨攬秦國大權,他討厭接納諸侯的說客。我不如暫時躲在車子里。”一會兒,穰侯果然來到,慰問王稽,又對王稽說:“您該不會和諸侯的說客一起來吧?這些人沒有用處,只擾亂國家罷了!“隨即告別離開。范雎說:“我聽說穰侯是個智謀之士,他看出您有所遲疑,剛才懷疑車中有人,卻忘記了搜查一下?!?/p>
于是范雎就跳下車來奔走。走了十多里,穰侯果然派騎兵回來搜查車子,沒發(fā)現(xiàn)有說客,才作罷。王稽于是與范雎進了咸陽。昭王任命范雎為客卿,謀劃軍事。最后聽從了范雎的謀略,派五大夫綰帶兵攻打魏國,拿下了懷邑。兩年后,又奪取了邢丘。范雎一天比一天更加被秦王親近,于是趁昭王在閑暇方便之時進言說:“我在山東時,聽說秦國有穰侯,沒聽說秦國有秦王。既然這樣那么大權怎能不傾覆,政令怎能由大王發(fā)出呢?我暗自替您擔憂,您去世以后,擁有秦國的怕不是您的子孫了。”昭王聽了這番話,大感驚懼,于是把穰侯驅(qū)逐出關外,任命范雎為相國。秦昭王把應城封給范雎,封號稱應侯。魏王派須賈出使秦國。須賈去向范雎辭行,范雎便大擺宴席,把諸侯國的使臣全都請來,與他們坐在堂上,讓須賈坐在堂下,在他面前放了草豆摻拌的飼料,又命令兩個受過墨刑的犯人在兩旁夾著,讓他像馬一樣來吃。范雎責令他道:“給我告訴魏王,趕快把魏齊的腦袋送來!不然的話,我就要血洗大梁(魏都城)?!表氋Z回到魏國,把情況告訴了魏齊,魏齊十分害怕,逃到了趙國。范雎做了秦相國之后,進宮告訴昭王說:“如果沒有王稽的忠誠,就不能把我?guī)нM函谷關來;現(xiàn)在我的官位已至相國,但是王稽的官位還只是個謁者,這不是他帶我來秦國的本意啊?!庇谑钦淹跽僖娡趸馑龊訓|太守。范雎又舉薦鄭安平,昭王便任命鄭安平為將軍。范雎于是散發(fā)家里的財物,用來報答所有那些曾經(jīng)幫助過他而處境困苦的人。凡是給過他一頓飯吃的小恩小惠他也必定報答,而瞪過他一眼的小怨小仇他也是必定報復的。秦昭王一定要替范雎報此仇,趙王最終取下魏齊的頭顱送到秦國。五年后,昭王采取應侯的策略,在長平城大敗趙軍。不久,范雎和武安君白起有了隔閡,就在昭王面前進讒言,殺了白起,又保薦鄭安平,讓他率領軍隊攻打趙國,鄭安平被趙軍包圍,他帶領二萬人投了趙國。對此應侯跪在草墊上請求懲處治罪。二年后,王稽做河東太守,卻與諸侯勾結(jié),犯法被處死。為此,應侯一天比一天不愉快。
1.《史記完整版及譯文,史記原文及譯文古詩文網(wǎng) 史記原文完整版》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《史記完整版及譯文,史記原文及譯文古詩文網(wǎng) 史記原文完整版》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/3442049.html