英語中有很多單詞長(zhǎng)得很相似,但意思卻是大不相同;或是意思有些相近,但仍有很大區(qū)別的單詞。今天我們就一起來學(xué)習(xí)一組,在意思上容易混淆的詞組“shade”和“shadow”的不同以及用法!
1、Shade /?e?d/
n. 陰涼處;背陰;(樹)蔭
釋義:
It refers to an area or a part of a place that is protected from the heat of the sun and so is darker and cooler.
它指的是沒有陽光照射的,較暗、較涼爽的地方。(在表示這個(gè)意思時(shí),shade是不可數(shù)的)
例句:
①She likes sitting in the shade to stare things blankly.
她喜歡坐在陰涼處發(fā)呆。
②It’s so hot outside, and there’s even no shade.
外面好熱,甚至都沒有一點(diǎn)陰涼處。
2、Shadow /???d??/
n. 陰影;影子
釋義:
It refers to the dark shape made when a light shines on a person or an object, or an area of darkness in which it is difficult to distinguish things easily.
它指的是光線照射在人身上或物體之上(也就是影子,表示這個(gè)意思時(shí),是可數(shù)的);或是指讓人難以辨別事物的光線暗的區(qū)域(也就是陰影,這時(shí)是不可數(shù)名詞)。
例句:
①The tree cast a shadow on the water.
樹在水面上投下了影子。
②That man is standing in shadow, so I can’t tell who he is.
那個(gè)人站在暗處,我認(rèn)不出他是誰。
最后總結(jié)一下,“shade”常表示“陽光照不到的陰涼處”,在這時(shí)是不可數(shù)名詞;而“shadow”則有兩個(gè)常用意思,在表示“影子”時(shí),是可數(shù)的,在表示“陰影”之意時(shí),是不可數(shù)名詞。
最后:
如果你想去有外國(guó)人、大學(xué)生的英語角,看上圖右下角水印,找到它。那里會(huì)美音、印度腔、倫敦腔的小伙伴都有。
1.《影子英文,干貨看這篇!影子是“shade”還是“shadow”?別分不清》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《影子英文,干貨看這篇!影子是“shade”還是“shadow”?別分不清》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/3332844.html