??夾帶私貨這是翻譯中特別常見(jiàn)的一個(gè)毛病夾帶私貨是什么意思。原因有多種。一是,原文沒(méi)看懂,沒(méi)理解,或者根本不知道單詞的意思妄加揣測(cè),編造意思。二是,過(guò)度詮釋,怕讀者看不懂,自己加兩句話,再解釋一下。三是,自以為是,耍小聰明,真正的夾帶私貨,把自己了解而讀者可能不了解的內(nèi)容加進(jìn)去,體現(xiàn)自己的優(yōu)越。
??還有好多……不一一贅述了。夾帶私貨這個(gè)詞,反正在翻譯領(lǐng)域,是個(gè)十分中肯的批評(píng)用語(yǔ),我也常犯這樣的毛病。不像上面幾個(gè)答主,這么嫉惡如仇。在翻譯領(lǐng)域里,“夾帶私貨”是要時(shí)刻檢閱自己的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),隨時(shí)都要警惕自己有沒(méi)有把主觀的東西夾雜在原文里,即使你不贊同你所翻譯的內(nèi)容所表達(dá)的觀點(diǎn),但作為一個(gè)譯者,所做的僅僅是,也只能是,表達(dá)原文作者的意思(政治因素不考慮在內(nèi))。
??當(dāng)然我說(shuō)的是翻譯,不是編譯。翻譯就是要實(shí)事求是的,非文學(xué)翻譯尤甚。(文學(xué)翻譯除外,一些學(xué)富五車的文學(xué)家,才華橫溢,文思如泉涌,擋也擋不住。翻譯出的東西,不是我們理解得了的,只能瞻仰)
原文沒(méi)有的東西,詞作者沒(méi)有想表達(dá)的意思,讓翻譯者造了出來(lái)。
??如果說(shuō)一個(gè)不懂英語(yǔ)的人在聽(tīng)這首歌,那么他聽(tīng)的就是這個(gè)翻譯作的詞,而不是這首歌或者說(shuō)詞作者的想要表達(dá)的東西。這往往被看作是對(duì)原作者的不尊重。
1.《夾帶私貨是什么意思,什么叫夾帶私貨》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《夾帶私貨是什么意思,什么叫夾帶私貨》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/yule/1948697.html