近日,白敬亭在采訪中自曝和王嘉爾聊天時(shí)會(huì)用到翻譯詞典。他稱王嘉爾經(jīng)常聊著聊著就給自己發(fā)一大段英文,“然后我要做的就是復(fù)制粘貼到詞典,假裝聽懂了。
然后再把自己的中文打上去,翻譯成英文復(fù)制過去?!边@倔強(qiáng)無比的自尊心。被問“直接聊中文不行嗎”,白敬亭表示:“為了證明自己英語還不錯(cuò)。”
不得不說這兩人的聊天也是十分有意思了,網(wǎng)友也在評論區(qū)發(fā)出了靈魂質(zhì)問:就不能直接聊中文嗎,也是為兩人操碎了心。
1.《白敬亭跟王嘉爾英文聊天 網(wǎng)友:就不能直接聊中文嗎》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《白敬亭跟王嘉爾英文聊天 網(wǎng)友:就不能直接聊中文嗎》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/1346851.html