有同學(xué)在后臺問小新,“為什么Good bye中Bye已經(jīng)表示再見的意思了,前面還要加一個Good呢?”
這里有一個本土化的解釋就是,可以直譯為“好走啊”。
但是當(dāng)小新翻閱了資料后發(fā)現(xiàn),其實“Good bye”背后隱藏著一段與宗教有關(guān)的歷史……
17世紀(jì)以前的歐洲經(jīng)歷了中世紀(jì)神學(xué)思想的統(tǒng)治和文藝復(fù)興時期對古希臘古羅馬文化的宣傳。宗教思想深入人心,而17世紀(jì)正處于莎士比亞活躍以及圣經(jīng)問世的時期,這段時期奠定了現(xiàn)代英語基礎(chǔ),Good bye也是在這段時期產(chǎn)生的。
再見在16世紀(jì)末時被稱為“God be with you”,意為上帝與你同在,相當(dāng)于分別時所說的祝福語。然而這句話太長,于是一些“懶人們”開始對它進行簡化,從最初的God be with you,到God be wi' you,然后到God buy you,然后省略成God bwy yee→God b'w'y→God bwye→God by'e。直到18世紀(jì)初,再見已經(jīng)被省略成God bye了。
然而Godbuy也不能滿足所有人的需求,信仰宗教的人認為直呼God是對上帝的不尊重,于是God bye慢慢演變成了今天的Good bye。
因為本身帶有宗教信仰,Good bye比Bye bye顯得更加嚴(yán)肅。
除了Good bye以外,表達再見的還有這些:
1.See you 再見
See you then 到時見(指雙方都知道的某時)
See you soon 很快能再見
See you around 兩人處同一地點,可能稍后還會相見。
see you next time 下次見
See you tomorrow 明天見
See you later./Catch you later到時見(指雙方不知道的某時)
2.Take care 保重,珍重(有照顧好自己的意思)
3.So long 非正式的英語表達,事已至此,那就這樣吧
4.Have a nice day.祝你一天過得愉快
Have a nice weekend.周末愉快
5.Farewell 一般用于書面辭,意為永別
CELTA-TP Students,火爆招生進行時!詳情請戳>>http://bjmx.xdf.cn/huodong/activityInfo/108
1.《Good bye(再見)中的“Good”是什么意思?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《Good bye(再見)中的“Good”是什么意思?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/yule/10873.html