大家好!我是Berlin達(dá)人,專注于英語和教育的共享和傳播,偶爾還會(huì)連載小說。
知道戀愛為什么叫“拍拖”嗎?
今天無意中看到了微博有人用了以下的解釋,瞬間讓我腦洞大開,豁然開朗,原來我讀了那么多書都不曾發(fā)現(xiàn)還有這種說法,甚是驚奇。
新版說法:Park talk的音譯
拍拖,是粵語對英語的漢化。以前,英國人講戀愛,叫park talk,意思是在公園聊天。跟我們的“壓馬路”差不多是一回事。
拍拖的普通話發(fā)音不太像park talk,不過粵語的發(fā)音倒是很像?;浾Z的拍拖,發(fā)音是“扒脫”。
說得頭頭是道,我差一點(diǎn)就信了,我怎么記得小時(shí)候看中央節(jié)目有一期就是講了這個(gè),而且還是大篇幅地介紹了一番。作為傳統(tǒng)的廣東人,半信半疑中,我靈機(jī)一動(dòng),找了個(gè)叫“度娘”的小姐姐。
我的認(rèn)知世界里又多了一道閃電。
舊版中,‘拍拖’不是外來語來的,它源自粵語方言。
以下為百度百科的說法:
大約清朝末期,在廣東內(nèi)河航行的客船都由艘形體較小的蒸汽火輪船用繩索拖著航行,兩船之間保持一定的距離,這種航行方式就是‘拖渡’了。
當(dāng)客船行到下游的珠江三角洲時(shí),河道變窄,小火輪便要靠在客船旁邊并列拖著客船航行?;浾Z中將靠在一起稱之為‘拍’,
于是便將大小兩船相靠并行稱為“拍拖’。后來男女在街上相伴而行,人們便稱他們?yōu)椤耐?#39;。
隨著拍拖一詞的演化,“甩拖”也被用于形容情侶分手,這個(gè)帶俏皮意味而又頗為形象的廣府俗語,解放前很長一段時(shí)間是相當(dāng)流行的。
拍拖一詞本發(fā)源于西江流域與珠江三角航線,但在香港,仍很時(shí)興,各種報(bào)刊關(guān)于娛樂圈中人的報(bào)道,此詞使用頻率很高。而今,曾經(jīng)盛極一時(shí)的花尾渡早已無蹤可尋,但由花尾渡產(chǎn)箋“拍拖”一詞卻在香港用得大行其道,這種語言現(xiàn)象是很值得玩味的。
Berlin的想法
Berlin深感中國文化博大精深,海納百川,如果不專門查閱一下,還真的被park talk帶偏了。
不過,各種來源說法,無論哪種,都有其道理,這是有意思的。作為文化的任意一方,都不愿承認(rèn)其語言文化是有外來語構(gòu)成成分。結(jié)果不重要,語言是民族的,也是世界的。兩方各執(zhí)一詞,大家辯證看待嘛。
大家以為就這樣完了嗎?那就太小看Berlin了。不枉大家專門點(diǎn)擊看了我的文章,今天特意整理了關(guān)于由中國文化演變成英語的詞匯,讓大家再次深刻感受下大中華文化的強(qiáng)盛。
“功夫”一詞,收錄為“Kung Fu”
一說到功夫和武俠,大家心中都有幾個(gè)比較熟悉的名字,真實(shí)存在過的比如說熱血衛(wèi)國英雄岳飛,一代詠春之父葉問等等,恕Berlin學(xué)識(shí)淺陋,腦子一下子就想到這兩個(gè)名字。
如果是金庸武俠小說的大俠,那可多了,最喜歡的神雕大俠楊過和明教教主張無忌……數(shù)不勝數(shù),一千個(gè)人心中有一千個(gè)武俠英雄。
而今天不得不提的是,對中國武術(shù)有最高的傳承與傳播貢獻(xiàn)的李小龍前輩。他是美國人眼中的“功夫之王”、日本人眼中的“武之圣者”;
他對中國武術(shù)的演繹,讓外國人驚嘆不已,因而“象音”中國話“功夫”二字“Kung Fu”由此進(jìn)入了英語詞典中。
那這里小伙伴們可能會(huì)問,自己做四六級翻譯題的時(shí)候都是寫Gongfu的,咋辦?
其實(shí),我們在平時(shí)為了翻譯方便會(huì)把別的語言的東西稍微變化一下,以便于兩個(gè)民族的人都能最好的理解,在英語里面確實(shí)也有“g”這個(gè)音,但是它一般不跟 “ong”連用,而“k”則不同,在英語里面跟“ung”連用倒是合乎他們的語言習(xí)慣,而且念起來更像中國人念的“功夫”。
所以這里注意的是,功夫的英語是Kungfu,不是Gong fu,也不是Kong fu。
《功夫熊貓》Kung Fu Panda
相信大家都看過好萊塢電影《功夫熊貓》,它的主題曲就是Kung Fu Fighting (功夫高手)。里面有一句唱的就是:
Everybody was kung-fu fighting 每個(gè)人都是功夫高手
Part IV Translation(2016年6月大學(xué)英語四級卷1真題及答案)
功夫(Kung Fu) 是中國武術(shù)(martial arts)的俗稱。中國武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要,狩獵活動(dòng)以及古代中國的軍士訓(xùn)練。它是中國傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國文化的獨(dú)特元素。作為中國的國寶,武術(shù)有上百種不同的風(fēng)格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作,還有一些則受到了中國哲學(xué)思想,神話和傳說的啟發(fā)。
Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.
豆腐一詞,收錄為Tofu
豆腐可以說Tofu,也可以說Bean curd
其中相關(guān)的豆腐的相關(guān)短語:
①豆腐房 bean-curd plant;
②豆腐干 dried bean curd; tofu;
③豆腐腦兒 jellied bean curd;
④豆腐皮 skin of soya-bean milk; thin sheets of bean curd;
⑤豆腐乳 fermented bean curd;
豆腐的相關(guān)英語例句
①She can be a bit tetchy but her bark is worse than her bite.
她脾氣可能有點(diǎn)暴躁,但她是刀子嘴,豆腐心。
②I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special.
我覺得麻婆豆腐和魚香肉絲味道不錯(cuò).
③I'd like to add some pepper to the bean curd.
我想在豆腐里加一點(diǎn)辣椒粉.
④Bean curd , or tofu, is eaten everywhere in Taiwan.
在臺(tái)灣到處都有豆腐吃.
目前查找到的中文音譯成英文詞匯
Shaolin:少林
mahjong:麻將
chipao/qipao:旗袍
oolong:烏龍(茶)
ginseng:人參
kanbai:干杯
gung-ho:工合(意思是可以做Can do)
brainwash:洗腦
ketchup:番茄醬來自廣東話
tofu (bean curd):豆腐
dim sum:(港式)點(diǎn)心
chi (energy of life):氣
I Ching:易經(jīng)
ba gua (octagonal Chinese design):八卦
yin and yang:陰陽
pot sticker :鍋貼
egg roll:油炸春卷
wonton:混沌
Genral Gao's/Tso's chicken:左公雞(廣東話,一種菜名)
Kung Pao chicken:宮保雞丁
Acupuncture:針灸
wok:鍋
kungfu:功夫
Zen:禪
Tao:道
Taoism:道教
Baozi:包子
mantou:饅頭
typhoon:臺(tái)風(fēng)
師傅可以用master,或者直接就是shifu,也是一個(gè)引入詞。
以上詞匯孰先孰后,我非歷史學(xué)家,也無從多次考究其來源和意義,僅供參考,畢竟很多基本我都沒有使用過。了解一下,甚是有趣,畢竟中文真的博大精深,要全盤輸出為其他語言,難哉!如果讓外國人看金庸小說,估計(jì)也是暈乎乎。
好啦,今天Berlin的分享就到此,希望對大家有幫助,如果喜歡,還可以查閱我之前發(fā)表過的文章和頭條。
喜歡就關(guān)注,持續(xù)創(chuàng)作分享。
1.《[愛情詞典里什么意思呀]愛情在詞典中的意思!》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《[愛情詞典里什么意思呀]愛情在詞典中的意思!》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/why/3225183.html