6月29日,中國男籃在今天加拿大維多利亞比賽中參加了奧運(yùn)會淘汰前的記者招待會,在發(fā)布會上,一位黑人主持人介紹中國時多次說這是日本隊,引起了憤怒。
7月1日上午7點(diǎn)05分,中國男籃將迎來與加拿大男籃的對決。
今天,中國男籃主教練杜鋒攜隊長周鵬參加了賽前發(fā)布會。一位穿著黑色T恤的黑人主持人首先說道,“首先,歡迎大家來到2020奧運(yùn)會落選賽‘日本隊’位于加拿大維多利亞的新聞發(fā)布會現(xiàn)場?!?/p>
隨后,他再次口誤,將中國說成了日本,“代表‘日本隊’出席發(fā)布會的事主教練杜鋒和隊長周鵬?!?br/>
隨后他表示,本次發(fā)布會將全程使用英文,并且為教練和球員準(zhǔn)備了翻譯。
杜鋒聽到對方說了兩邊日本隊,一臉驚訝,但是出來禮貌并未打斷。
隨后,他表示讓教練和隊員首先進(jìn)行陳述,讓隊長周鵬先講話,而轉(zhuǎn)播方將他的名字的拼音也打錯了,Zhou Peng 寫成了Zuo Peng。
當(dāng)這位主持人介紹完之后,男籃隨隊翻譯在現(xiàn)場馬上糾正道:“首先,我們是中國隊,不是日本隊?!?br/>
之后主持人說:“是中國,抱歉!”
主帥杜鋒在回答記者問題時也對主持人進(jìn)行了糾正,“剛才,主持人可能把中國隊當(dāng)成日本隊了。我是第2次來維多利亞,這是個非常美麗的城市,這里的球迷非常熱情,給我留下了非常深刻印象。再次來到維多利亞,打奧運(yùn)會落選賽,是一件非常有意義的事情,希望我們這次比賽能夠表現(xiàn)得更為出色?!?br/>
對此,網(wǎng)友們紛紛表示,“故意的吧,草!加拿大,美國的狗腿子”“太業(yè)余了! 沒聽錯的話,中國隊這次參加發(fā)布會的翻譯是史榮,他率先提醒發(fā)布會的主持人,我們是中國隊,隨后杜鋒也強(qiáng)調(diào)了我們是中國隊,不是日本隊。史榮是前廣東隊翻譯,隨后去了廣科做籃球教練,目前是男籃視頻團(tuán)隊的一員?!薄耙路蠈懼鳦hina 這也能錯”“不僅眼瞎,耳朵腦子什么的都不好使”“主辦方絕對故意的!加拿大嘛,老走狗了?!薄暗眯鹿诹税?腦子不好使了”“美國的舔*”“你哥沒文化,很正常”“杜峰指導(dǎo):今天很高興來到美國參加落選賽,我相信會在邁阿密這座城市留下美好回憶我們的隊伍已經(jīng)準(zhǔn)備好了”“明顯故意讓我們出糗唄.加*就這點(diǎn)本事了”“不奇怪,和日本一樣都是美國*啊,孿生的”。
1.《【日本隊】真孫子! 加拿大主持2次將中國男籃念成日本隊, 被翻譯糾正才道歉》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《【日本隊】真孫子! 加拿大主持2次將中國男籃念成日本隊, 被翻譯糾正才道歉》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/tiyu/2636135.html