《閆妍》是中國詩歌史上最早的送別之作,是《詩經(jīng)》中美麗的抒情篇章。論藝術(shù)感染力,宋代徐磊稱贊它“真能把鬼神弄哭!”(《周巖詩話》)論影響的地位,王世貞被選為“永別千古的始祖”(《詩話與經(jīng)堂》)。背詩背章,體驗詩,別離,感慨深刻,真的令人失望。
關(guān)于這首詩的具體創(chuàng)作背景,《石矛·序》記載的是閆妍,魏昭江是被送回妃子的。“,是魏昭江魏昱桓公臨死前送桓公的妻子給薛棣的詩。
《國風(fēng)、北風(fēng)、燕燕》
燕子在天上飛,翅膀參差不齊。
我妹妹今天嫁給了路邊的鄉(xiāng)下人。
看不見影子,淚水如雨點般落下。
燕子在天上飛來飛去。
姐姐離今天很遠,送他也不會太久。
什么都看不見,眼淚在他臉上打轉(zhuǎn)。
燕子在天空中飛翔,聲音低低低語。
妹妹今天離南方很遠,送他去南方。
看到一點影子都沒有,很難過。
二姐的誠信,仔細一想真的很長。
溫柔柔順,謹慎善良。
常想起父親,勸解我耳。
注釋(1)燕燕:燕子。
②窮池之羽(cρ)(chí):與“參差”含義相同,形容燕子伸展尾巴。
(3)向前看:F:沒有。
(4) xié:飛起。Háng:飛下來。
(5)發(fā)送(jiāng):。
【6】排隊:等了很久。
(7)二級:在兄弟姐妹中排名第二。二姐。任:信任。姓氏:姓氏。只有:助詞。
?·塞(se):說實話。深:深。
(9) End … and …:既…又…;惠:和順。
⑽舒:善良。小心:小心。
⑾賢君:已故君主。
(⑿):鼓勵。寡婦:沒什么美德的人,君主為自己取的卑微的名字。
1.《燕燕 【經(jīng)典品讀】《詩經(jīng)·燕燕》》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《燕燕 【經(jīng)典品讀】《詩經(jīng)·燕燕》》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/shehui/1203439.html