西班牙人的很多習(xí)慣總是讓很多游客感到驚訝或茫然(SORPRENDER E INCLUSO DES CONCERTAR A MUCHOS VISITANTES)。
在油管上簡(jiǎn)單搜索一下就能找到無(wú)數(shù)吐槽視頻:Shocks culturales en Espa?a(在西班牙的文化沖突)
Cosas raras de Espa?a(西班牙的怪事)
……
外國(guó)友人們總結(jié)他們了解西班牙后的感受,談?wù)撟屗麄冇X得奇怪的地方。一起來(lái)圍觀看看這些你是不是也深有感受?
01
Un volumen muy alto
大嗓門
當(dāng)YouTube用戶Ardillarusa Masha來(lái)到西班牙旅游時(shí),首先引起她注意的是西班牙人的大嗓門,說(shuō)話聲音很大(hablan con la voz muy alta)。這位年輕的俄羅斯女士并不是唯一一個(gè)對(duì)西班牙人說(shuō)話音量感到驚訝的人,因?yàn)檫@是外國(guó)游客在描述西班牙人性格時(shí)經(jīng)常提到的一點(diǎn)。
這位年輕的俄羅斯人西語(yǔ)水平很高,她表示在許多年輕人聚集的公共場(chǎng)所,西班牙人的音量尤其引人注目。雖然在意大利也會(huì)發(fā)生類似的事情,但不同的是,意大利人除了大聲說(shuō)話外,還經(jīng)常用手做手勢(shì)(gesticulan mucho con las manos)。相比之下,西班牙人更直接,扯著嗓子說(shuō)話的人隨處可見。
(圖源:圖蟲)
02
Horarios: la impuntualidad y la siesta
時(shí)間:不守時(shí)和午睡
在西班牙,外國(guó)人經(jīng)常會(huì)碰到兩個(gè)與時(shí)間有關(guān)的問(wèn)題:不守時(shí)和午睡(la impuntualidad y la siesta)。
西班牙人不守時(shí)的問(wèn)題被很多人吐槽,愛爾蘭油管用戶Diane Jennings就對(duì)此感到驚訝,在西班牙,約定見面時(shí)遲到5分鐘、10分鐘甚至15分鐘的行為,并不會(huì)被認(rèn)為是不禮貌的(no se considera de mala educación)。
而關(guān)于午睡問(wèn)題,已經(jīng)住在西班牙的Diane Jennings開始認(rèn)為西班牙人在辦公室睡個(gè)午覺(echan una siesta)也沒什么不好。
(圖源:圖蟲)
她甚至還在油管發(fā)布視頻時(shí)用到“午睡”這個(gè)梗:
Nota del redactor: El siguiente vídeo está en inglés; lo siento, el momento de traducirlo me pilló en plena siesta...
編輯按:下面這個(gè)視頻是英語(yǔ)的;對(duì)不起,翻譯視頻的時(shí)間完全被午睡擠占了……
(圖源:huffingtonpost)
午睡是西班牙文化的一部分,雖然現(xiàn)在并非所有的商店和餐館都會(huì)午休,在辦公室的工作人員也不一定會(huì)午睡,但是午餐時(shí)間在公共區(qū)域打個(gè)盹是可以接受的。
03
El lenguaje: las ciertas frases y los imperativos
語(yǔ)言:特定表達(dá)和命令式
Verónica是一位住在巴塞羅那的委內(nèi)瑞拉人,她對(duì)當(dāng)?shù)匚靼嘌勒Z(yǔ)中的一些用法感到困惑。其中最突出的就是一些“特定的表達(dá)用詞累贅”(redundar sobre ciertas frases)。她不理解為什么當(dāng)?shù)厝藭?huì)說(shuō)“subir para arriba”或是“bajar para abajo”這樣的表達(dá),畢竟“?para dónde más vas a subir si no es para arriba?”(向上的話不是para arriba還能往哪兒呢),不懂這些理所當(dāng)然的事為什么還要強(qiáng)調(diào)出來(lái)。
此外,Verónica還抱怨,西班牙人在動(dòng)詞命令式第二人稱復(fù)數(shù)的變位上經(jīng)常犯錯(cuò)(conjugar los verbos en la segunda persona del imperativo plural),很多人不是說(shuō)“enviadme、venid或haced”,而是說(shuō)“enviarme、venir或hacer”,她認(rèn)為這是極大的錯(cuò)誤(error garrafal)。
04
Contacto muy cercano
過(guò)分的近距離接觸
對(duì)于新西蘭油管用戶James Blick來(lái)說(shuō),當(dāng)他到達(dá)西班牙時(shí)最讓他疑惑的事情,莫過(guò)于在大街上或者公共交通上碰到的陌生人有時(shí)會(huì)離他非常近,這讓他覺得私人空間被入侵,感到很不習(xí)慣。“西班牙人很喜歡近距離接觸”(a los espa?oles les encanta el contacto cercano),他在自己的視頻中這樣分享。
當(dāng)他遇到熟人時(shí),這種近距離接觸的傾向也讓他感到驚訝。認(rèn)識(shí)的朋友的母親會(huì)在與其說(shuō)話時(shí)抓住他的胳膊(le cogía el brazo),還有朋友在聊天時(shí)會(huì)觸碰他的腿(tocaban la pierna),后來(lái)他才知道這并不是某種暗示(insinuación),只是伴隨口頭語(yǔ)言而來(lái)的一種舉動(dòng)。
05
Camareros intimidantes
令人生畏的服務(wù)員
(圖源:圖蟲)
墨西哥網(wǎng)友Juan Coronado也在一家西班牙酒吧感受到了文化沖擊(shock cultural)。
他表示在墨西哥,服務(wù)員通常非常有禮貌并且樂(lè)于助人(extremadamente educados y serviciales)。這是因?yàn)槟鞲缛说男愿裼押们矣卸Y貌,而且在許多情況下,這些服務(wù)員唯一的額外收入就是小費(fèi)(propinas),因此他們招待客人非常細(xì)致。
而Coronado有一次在一家西班牙的酒吧,想要換張桌子來(lái)給自己的筆記本電腦插電(enchufar su ordenador portátil),他對(duì)服務(wù)員說(shuō),“Disculpa, me voy a mover a la mesa de allá al lado”(抱歉,我想搬到隔壁桌)。在同樣拒絕的情況下,墨西哥服務(wù)員會(huì)說(shuō),“disculpa, lo siento, no se puede”(不好意思,不可以),而西班牙服務(wù)員則直接回答,“no”(不行)。雖然沒什么大不了,但Coronado沒想到對(duì)方會(huì)直接說(shuō)“不”。
06
Muchas más luces que sombras
優(yōu)點(diǎn)多于缺點(diǎn)
盡管西班牙人的這些特點(diǎn)讓外國(guó)人感到驚訝,雖然個(gè)人的感受大多是非常主觀的,但僅僅在YouTube上,很多網(wǎng)友用戶對(duì)西班牙文化的贊美(elogios)還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了他們感受到的不快(contrariedades)。不少人對(duì)西班牙的印象是極好的,這也難怪西班牙是世界上游客量最多的國(guó)家(Espa?a está en el podio de los países más turísticos)。
1.《【墨西哥人的性格】這些外國(guó)人來(lái)西班牙后受到的沖擊為什么這么大?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《【墨西哥人的性格】這些外國(guó)人來(lái)西班牙后受到的沖擊為什么這么大?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/pet/2410373.html