在回鶻文書方面,除零星契約及文書外,主要的有回鶻文的《玄奘傳》,原譯本為10世紀(jì)中別失八里回鶻佛僧詳古舍利所譯,1930年在新疆出土,現(xiàn)已整理?!督鸸饷鹘?jīng)》(漢文譯者為唐高僧義凈)的回鶻文譯本(譯者同《玄奘傳》),是從漢文譯本轉(zhuǎn)譯的,另從梵文本添譯了好多處,成為研究古代維吾爾語和宗教(佛教)的基本材料。《烏古斯可汗傳說》,這是未經(jīng)14世紀(jì)波斯史家拉施特·丁摻入伊斯蘭色彩的、維吾爾族最早有關(guān)其自己始祖的民間傳說。傳說寫成的時(shí)間大約在10世紀(jì),地點(diǎn)在天山南路,為一佚名回鶻人的手稿,現(xiàn)收在拉得洛夫氏的《福樂智慧·導(dǎo)言》之中。
吐魯番古代各族人民在與疾病作斗爭(zhēng)中,早有成熟的醫(yī)藥(如唐代的《西州續(xù)命湯》)。北宋大中祥符六年(1013),高昌回鶻境內(nèi)龜茲進(jìn)奉使李延慶等36人到宋朝獻(xiàn)香藥。元代畏兀兒人軍醫(yī)月舉連赤海牙曾在合州(今四川合川)釣魚山,“奉命修麴藥以療師疫”。
高昌回鶻人在宗教信仰上,先信最早從波斯傳來的摩尼教,而后信佛教。所以,在今新疆吐魯番西的木頭溝或吐峪溝的墻壁上或廢墟內(nèi),已發(fā)現(xiàn)大量回鶻人的宗教壁畫,表現(xiàn)出與波斯文化融合的傾向。高昌回鶻人“樂多琵琶、箜篌”,“好游賞,行者必抱樂器”。高昌壁畫中,經(jīng)常有天堂中跳舞的畫面。塔里木盆地的戲劇表演,在漢代已產(chǎn)生,這由20世紀(jì)在吐魯番、哈密發(fā)現(xiàn)的譯成回鶻文的《彌勒會(huì)見記》抄本的殘卷、寫本①,以及近代在庫車出土的有關(guān)當(dāng)時(shí)戲劇演出的場(chǎng)面和文物可以證明。
1.《【1280年元朝在高昌回鶻境內(nèi)設(shè)】專題千里佛國(guó)新疆的前世今生——高昌回鶻(十)》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《【1280年元朝在高昌回鶻境內(nèi)設(shè)】專題千里佛國(guó)新疆的前世今生——高昌回鶻(十)》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/lishi/2086018.html