大家清明過得如何?我?guī)е±习遄哞F去了下無錫,在賓館附近拍到了非常漂亮的櫻花。所以給大家待回來幾個鐵路和櫻花相關(guān)的外語。高鐵+租車,這個模式不累也方便,推薦!第一次在國內(nèi)租車,和美國差別還是很大的,等有機會寫出來。
高鐵(CRH:China Railway High-Speed)
我們大天朝的高速鐵路,我覺得還是不錯的。準(zhǔn)時、平穩(wěn)、車廂內(nèi)秩序也挺好的。就是檢票的部分有待改進,不過也還可以接受吧。
(圖片來自網(wǎng)絡(luò))
火車英文是 Train。高鐵、普通都是一樣的;輕軌和地鐵好像也可以叫 Train。我在美國的時候幾乎沒用過地鐵,所以不是很有發(fā)言權(quán)。美國比較地廣人稀,鐵路相比國內(nèi)少很多。近距離基本開車,距離遠就是飛機(Plane)。飛機也一點都不麻煩,我轉(zhuǎn)過幾次他們的國內(nèi)線到小城市去。有的機場是沒有候機廳的,安檢也很簡單,基本就托運個行李。就和我們這里坐個長途汽車的感覺很像。我有次坐的是螺旋槳飛機,進去只有3列座位,20排左右。沒廁所。小機場也沒個候機廳和廊橋,大家就找個地方有個牌子往那一站。等飛機來了,上面的一批人下來,下面的一批人上去。。。然后就飛了。。。真的就和公交車一樣。。。
Anyway (就是不論如何吧,之類的意思),車站叫做 Station?;净疖嚨罔F什么的都是Station,但是一般的公交車站這種不能叫做 Station,這個叫 Bus stop。Station是要有建筑物的,而只有站牌的公交站就是 Bus stop。月臺叫 Platform。Platform 這個詞的意思特別多,尤其在商務(wù)上一般是平臺的意思。尤其 Google(谷歌),Apple (蘋果) 等一些企業(yè)做大之后,大家都在推崇平臺戰(zhàn)略,這個是 Platform strategy。考慮到公號的定位,這些我就不深入了,有有興趣的朋友私聊。
中國高鐵叫CRH,這個縮寫我一直想知道的,今天順便查了下百度百科。是中國鐵路高速(列車)的簡稱,China Railway High-speed。此處注意,是高速列車喲,不是高速鐵路!概念上要搞清楚,我們鐵道部擁有自主知識產(chǎn)權(quán)的部分是動車組列車,就是那些車,而不是那個鐵軌。插一句,CRH英文的部分是沒有“列車”兩個字在里面的,但是意思足夠明確了。
賞櫻的季節(jié)(a Season to View some Cherry Blossom)
到了無錫之后就是賞櫻啦。櫻花相信很多朋友都看過了,很漂亮!無錫好像有個黿頭渚是看櫻花的經(jīng)典,但是人實在太多了,也沒地方停車,我們開車到了那里也沒下車就直接打道回賓館了。結(jié)果拍到了漂亮的櫻花。
酒店旁拍到的櫻花
前些天櫻花開得正好,是賞花的好時候。賞櫻的文化是日本來的,所以很多詞語也都是日語的比較純正。其中特別有三個詞值得大家記一下:櫻花、花見和櫻吹雪。
櫻花
英語叫做 Cherry Blossom。Cherry猜猜是啥?和櫻花有關(guān)的喲,謎底文末揭曉。日語里櫻花叫Sakura,這個詞可能很多人都見過吧?美國好多日本餐館都叫這個名字,在外國幾個象征日本的詞語之一,國內(nèi)偶爾也能看到。
花見
猜都猜到了,就是賞花的意思。日語詞,發(fā)音是Hanami。英語沒有相應(yīng)的詞,可以翻譯成 View Cherry Blossom:看櫻花。View就是觀賞、看的意思。
櫻吹雪
櫻花大概一個禮拜就謝了,如果下雨的話謝的更快。風(fēng)一吹,櫻花瓣漫天飛舞,就像下了一場粉色的雪。日本人給這個櫻花漫天飛專門起了個名字,叫“櫻吹雪”,發(fā)音是 Sakura Fubuki。英語呢,很遺憾,也沒有特別對應(yīng)的一個專門的詞??梢苑g成 A Flurry of Cherry Blossom。順帶一提,麥旋風(fēng)大家都吃過吧,就是用的這個Flurry。麥旋風(fēng)叫McFlurry。
(圖片來自網(wǎng)絡(luò))
最后是前面的小謎語:Cherry是櫻桃的意思。這個地方英語日語的差別很有意思。英語比較注重能吃的部分,日語比較注重觀賞價值。Blossom是開花的意思,所以英語的櫻花這個詞,其實是櫻桃的花。而日語反過來,櫻桃的詞是櫻花的小孩(Sakuranbo)。英語是:櫻桃的花、櫻桃; 日語是:櫻花、櫻花的小孩。
最后的最后,順帶一提,櫻桃小丸子的名字叫做櫻桃子。她是姓櫻(Sakura),名叫桃子(Momoko),跟櫻桃沒有關(guān)系的。因此,動畫片里有的人叫她櫻小姐,也有的叫她桃子,就是這個原因。
1.《flurry如何漢化》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《flurry如何漢化》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/keji/3228796.html