丝袜人妻一区二区三区_少妇福利无码视频_亚洲理论片在线观看_一级毛片国产A级片

當前位置:首頁 > 教育

近年來英語 近年來有哪些被翻譯“毀掉”的經(jīng)典好書?

本文來源:知乎

本文轉自:領導,不代表微信官方賬號的觀點。如有侵權,請聯(lián)系刪除

這些年我被精彩的翻譯坑過很多次。其他領域不太了解。社會科學領域絕對是翻譯的重災區(qū)。我一半的社會科學閱讀歷史是血淚史與精彩的翻譯...但是我也要感謝ta們。正是助教的陷阱讓我下定決心學好英語...

前方高能預警,周圍讀者都能看到!

豆瓣評分:8.6

柏林的語言一直都很清晰,但是柏林的書在國內的優(yōu)秀譯本并不多,就連柏林在BBC電臺的演講都翻譯的不流暢,更別說學術著作了。這本書的翻譯晦澀難懂,拿起來又放下。

12.自由之路(西苑出版社,2004)

作者:羅素

譯者:李

豆瓣評分:5.9

帕拉米塔:只是你不解釋版本而已。拙劣的翻譯幾乎可以稱之為“山寨版”。

13.《自由主義者和社群主義者》(吉林人民出版社,2007年)

作者:[英語]史蒂文·穆哈爾,亞當·斯威夫特

譯者:孫

徐友漁:我舉的例子只包括我剛看這本書20分鐘,前三頁,1500字以內的問題。讀者可以判斷譯者是否有資格翻譯這本書,主編和出版社是否履行了最低限度的檢查義務。

就我個人而言,這本書讀起來讓人受不了,我敢斷言,如果翻譯成段落的話,沒有嚴重錯誤的文字會比有錯誤的文字少,而且很可能會少很多。

14.意識形態(tài)的崇高目標

譯者:紀

作者:[斯洛文尼亞]斯拉沃熱·齊澤克

豆瓣評分:8.8

故障:1。譯者注釋原文的情況很多,但往往是不必要的。要加很多簡單的詞,有點多余。

2.經(jīng)常會出現(xiàn)打印錯誤。不知道翻譯看的是不是ocr轉換的版本。經(jīng)常會出現(xiàn)一些可笑的,有想象力的印刷錯誤,比如印刷é as?(不知道g用這種口音應該讀哪個語言),trompe d"oeil被誤認為é il(不知道他們怎么把這兩種口音都打到e頭上的,反正我打不出來)等等。

3.我懷疑翻譯和編輯都不懂法語。有些翻譯明明很簡單,可以統(tǒng)一,卻在同一句話里亂糟糟的。很明顯,一個簡單的單詞“眼睛”一定要用法語和英語標注,看起來很搞笑。

15.近代史講義(上海人民出版社,2007)

譯者:朱

作者:[英語]阿克頓

豆瓣評分:6.6

SWX:以奧卡姆剃刀聞名的奧卡姆翻譯成了德克·海姆和其他錯誤(p49),所以我們什么也不說。那就算你做了新的翻譯,也得前后一致吧?法國歷史上著名的總理科爾伯特,189頁上是科爾貝,后來成為科爾伯特(p197)。

當然很容易看出這個是同一個人的,但是后面把法國著名的圖萊娜翻譯成圖萊娜,前面翻譯成杜(p150),讓人完全沒想到會是同一個人。更糟糕的是,即使在同一段,洛多維科也可以先翻譯成洛多維科,再翻譯成魯多維科(p19)。

當然最神奇的是空 (p32)發(fā)明了一個不存在的教皇尼古拉斯九世——其實是尼古拉斯五世。

16.柏拉圖全集(第一卷)(人民出版社,2002)

作者:【古希臘】柏拉圖

譯者:王小朝

豆瓣評分:8.4

Zxp964:看了幾頁《正當防衛(wèi)》,發(fā)現(xiàn)有一句話居然把意思反譯了。想起前段時間翻譯中涉及到“idea”這個詞,想看看王老師是怎么翻譯的。原來他居然讓這個名詞在國家篇里消失了

17.《資本主義與自由》(商務印書館)

譯者:張瑞宇

作者:[美國]米爾頓·弗里德曼

豆瓣評分:8.5

瘋子:因為我經(jīng)常看張五常的博客和佛羅多的世界聲譽,佛羅多死后,我去書店買了《資本主義與自由》這本書,并打算仔細閱讀??上н@本書糟糕的中文翻譯讓我每一頁至少看了5分鐘,停在某一個句子,反復整理一個句子的意思,但是這樣看完一章,我發(fā)現(xiàn)我什么都沒聽懂。

除了上面的“翻譯黑名單”,還有一個“翻譯黑名單”-

傳說中的翻譯黑名單

1.蔣志輝

江湖名頭:蔣志輝,不知疲倦地教人,毀書的老師。

事跡:網(wǎng)友“余雄”的一篇帖子,“蔣志輝:強奸”阿倫特《精神生活》的中國翻譯”被廣泛轉載。這篇文章列舉了江翻譯的《精神生活》(江蘇教育出版社)中的55個錯誤,說這些錯誤只是在前十頁中發(fā)現(xiàn)的。帖子痛斥蔣志輝“不是翻譯阿倫特,是強奸阿倫特”。

2005年夏天,有網(wǎng)友集中火力,指出蔣志輝《創(chuàng)造進化論》的另一個譯本存在“多重錯誤”。一位讀者寫道:“作者打開這個新譯本,驚訝得幾乎說不出話來。毫無疑問,新版《創(chuàng)造性進化》創(chuàng)造了一個新紀錄:《創(chuàng)造性進化》100年來最爛的中文譯本……譯者的法語水準差異實在驚人,對柏格森哲學的理解大概接近于零。

這個翻譯沒有頁面,沒有段落,幾乎沒有句子。.....作者剛查了三段,就兩頁半,發(fā)現(xiàn)了二三十個問題和錯誤,沒有重復。姜翻譯的《創(chuàng)生進化論》有306頁,會有多少錯誤?.....這個翻譯有多大的學術價值?"

不一一列舉,詳情谷歌。

代表性翻譯:黑格爾導論,精神生活,論自由,符號創(chuàng)造進化,歷史與真理,知覺現(xiàn)象學

2.龍晶

事跡:4年翻譯了23本書,跨越了文學、歷史和哲學的許多領域

代表作(翻譯或匯編):

讓靈魂呼吸(民主與建設出版社,2003),

讓靈魂躲雨(民主與建設出版社,2004),

《讓感情奔跑》(民主與建設出版社,2004),

給上帝一個節(jié)日(民主與建設出版社,2004),

3.里斯

歷史上最優(yōu)秀的翻譯家之一,與龍晶一起被稱為翻譯界的“金童玉女”

時代文學出版社出版的《諾貝爾文學獎文集》收錄了12種語言的26部作品,署名均為“李四等人”,涉嫌“中譯”,在翻譯出版界引起軒然大波。汪小玉還發(fā)現(xiàn),《李斯等人》的翻譯范圍并不局限于文學領域,其制作規(guī)模大于龍井,達到了“群體經(jīng)營”的水平:《人生策略》、《卡帕傳》、《神話之旅:重建心靈的神諭與寓言》、《思想錄》...包括他對臺灣心理學的翻譯。

諾貝爾文學獎共有26部文集(時代文學出版社,2006年10月出版)

4.宋瑞芬

頭銜和事跡:精通數(shù)十種語言的最佳翻譯,成功入選2009年不良翻譯獎

由代表翻譯:

不僅未經(jīng)作者授權翻譯出版了《百年孤獨》,還翻譯出版了許多外國文學名著,包括英、法、俄、日、西、意等。神人宋瑞芬,一個人怎么會懂那么多外語?

據(jù)《南方都市報》的一項調查顯示,宋是一名翻譯,他是由一名書商發(fā)明的,曾在一所著名大學的外語學院工作。

5.毛昆侖VS常

清華大學歷史系副主任在一篇學術專著中將蔣介石翻譯成“?!?,成了中國名校開的又一個學術玩笑。這和把孟子翻譯成“孟子”一模一樣。

——《中俄邊境東段學術史研究:中俄西學者視野中的中俄邊境東段》王琦

“孟子的格言‘天下只有一個太陽,住在人民之上的皇帝只有一個’,可以適用于一切大帝國所建立的邊界。”(第99頁)

鏈接:乍一看,我覺得孟子是另一個對中國人很陌生的外國大師學者。其實孟子就是中國的孟子。

所謂“格言”,即《孟子·萬章篇》:“孔子曰:天無二日,民無二王?!薄抖Y記·曾子問》:“子曰:天無二日,土無二王?!笨鬃右悦献雍汀抖Y記》的語錄,不應視為孟子的格言。

——《民族國家與暴力》譯者:胡趙立濤

常的對手來了:毛昆侖。

同濟大學哲學副教授陸興華在一篇分析施密特的文章中寫道:“施密特引用中國詩人昆侖的詩句,憧憬世界革命或戰(zhàn)斗下真正的政治斗爭與和平:以革命和戰(zhàn)斗之火為禮物,一個給歐羅巴,一個給美國,一個給中國自己,讓和平主宰世界?!倍文┱f:“這是我翻譯的,昆侖原詩沒找到?!?/p>

1.《近年來英語 近年來有哪些被翻譯“毀掉”的經(jīng)典好書?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《近年來英語 近年來有哪些被翻譯“毀掉”的經(jīng)典好書?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/678860.html

上一篇

平康坊 長安一百零八坊:不得不說的平康坊

下一篇

表格excel制作 掌握這八個表格制作工具,你還愁怎么做表嗎

解析包 電視提示“解析包出現(xiàn)錯誤” ?四種方法教你輕松解決

  • 解析包 電視提示“解析包出現(xiàn)錯誤” ?四種方法教你輕松解決
  • 解析包 電視提示“解析包出現(xiàn)錯誤” ?四種方法教你輕松解決
  • 解析包 電視提示“解析包出現(xiàn)錯誤” ?四種方法教你輕松解決

錯的人 為什么你總是遇到錯的人?源于5種錯誤戀愛心理

  • 錯的人 為什么你總是遇到錯的人?源于5種錯誤戀愛心理
  • 錯的人 為什么你總是遇到錯的人?源于5種錯誤戀愛心理
  • 錯的人 為什么你總是遇到錯的人?源于5種錯誤戀愛心理

三樂是哪三樂 孟子所說的"君子三樂"是哪"三樂"

  • 三樂是哪三樂 孟子所說的"君子三樂"是哪"三樂"
  • 三樂是哪三樂 孟子所說的"君子三樂"是哪"三樂"
  • 三樂是哪三樂 孟子所說的"君子三樂"是哪"三樂"
中美對抗 中國國防部奉勸美放下錘子 認清大勢糾正錯誤

中美對抗 中國國防部奉勸美放下錘子 認清大勢糾正錯誤

近期美國一份報告刻意渲染國際戰(zhàn)略競爭和所謂“中國軍事威脅”。對此,國防部新聞局副局長、國防部新聞發(fā)言人譚克非31日表示,其意圖無非是為自身謀求軍事領域絕對優(yōu)勢制造借口,中方對此堅決反對。31日下午,國防部舉行例行記者會。會上,有記者提問稱,12月17日,美國海軍、海軍陸戰(zhàn)隊和海岸警衛(wèi)隊聯(lián)合發(fā)布名為《海上優(yōu)勢:以綜合全域海軍力量為主導》的海上戰(zhàn)略報告,指責中方加強太空、網(wǎng)絡等軍力建設,威脅世界和平與...

用情太深 “用情太深的女人,往往容易犯這4種錯誤”

  • 用情太深 “用情太深的女人,往往容易犯這4種錯誤”
  • 用情太深 “用情太深的女人,往往容易犯這4種錯誤”
  • 用情太深 “用情太深的女人,往往容易犯這4種錯誤”

瘋狂的師姐 陳情令孟子義事件始末 因瘋狂加戲引書粉不滿

  • 瘋狂的師姐 陳情令孟子義事件始末 因瘋狂加戲引書粉不滿
  • 瘋狂的師姐 陳情令孟子義事件始末 因瘋狂加戲引書粉不滿
  • 瘋狂的師姐 陳情令孟子義事件始末 因瘋狂加戲引書粉不滿

陳情令女主 孟子義陳情令帶資進組真的嗎 陳情令女主孟子義戲太多

  • 陳情令女主 孟子義陳情令帶資進組真的嗎 陳情令女主孟子義戲太多
  • 陳情令女主 孟子義陳情令帶資進組真的嗎 陳情令女主孟子義戲太多
  • 陳情令女主 孟子義陳情令帶資進組真的嗎 陳情令女主孟子義戲太多
郭敬明向莊羽道歉后 剛剛于正也向瓊瑤道歉了:用六年正視了這個錯誤

郭敬明向莊羽道歉后 剛剛于正也向瓊瑤道歉了:用六年正視了這個錯誤

郭敬明向莊羽道歉后,剛剛于正也向瓊瑤道歉了:用六年正視了這個錯誤...