題目:
英語翻譯要以 假若他日相逢,我將以何賀你?以沉默.以眼淚.為結尾的哪個版本.
解答:
原文:When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo see for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o"er me-Why went thou so dear?They know not I knew theeWho knew thee too well:Long,long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter long year,How should I greet thee?With silence and tears.翻譯:想從前我倆分手,默默無言地流著淚,預感到多年的隔離,我們忍不住心碎;你的臉冰涼、發(fā)白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正預兆了我今日的悲痛.清早凝結著寒露,冷徹了我的額角,那種感覺仿佛是對我此刻的警告.你的誓言全破碎了,你的行為如此輕?。喝思姨崞鹉愕拿?我聽了也感到羞辱.他們當著我講到你,一聲聲有如喪鐘;我的全身一陣顫栗——為什么對你如此情重?沒有人知道我熟識你,呵,熟識得太過了——我將長久、長久地悔恨,這深處難以為外人道.你我秘密地相會,我又默默地悲傷,你竟然把我欺騙,你的心終于遺忘.如果很多年以后,我們又偶然會面,我將要怎樣招呼你?只有含著淚,默默無言.盡自己所能翻譯得最好了,
1.《假若他日相逢 英語翻譯要以 假若他日相逢,我將以何賀你?以沉默.以眼淚.為結尾的哪個版本.》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《假若他日相逢 英語翻譯要以 假若他日相逢,我將以何賀你?以沉默.以眼淚.為結尾的哪個版本.》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/600649.html