今日短語
“不雨則已,一雨傾盆”,形容壞事不來則已,一來則不止。It never rains but it pours 和中國成語里的“禍不單行”意思一樣。
例句
We had nothing to do for weeks, then suddenly we have all this work to do; it never rains but it pours!
I missed my train this morning, lost my wallet and spilt coffee all over myself; it never rains but it pours.
請注意
如果你給某人的計劃或建議“潑冷水” pour cold water, 那就表示你的態(tài)度是太過苛刻或消極。
I wanted to walk up the mountain but Jane threw cold water on the idea by taking the cable car.
聽說關注的人
雅思都考過了
點個“在看”,保存起來復習時候看
1.《禍不單行英語 “禍不單行”英語怎么說?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《禍不單行英語 “禍不單行”英語怎么說?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/57718.html