題目:
英語翻譯伯牙子鼓琴,其友鐘子期聽之.方鼓而志在太山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少選之間,而志在流水,鐘子期復曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!”鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足為鼓琴者.非獨鼓琴若此也,賢者亦然.雖有賢者,而無以接之,賢者奚由盡忠哉!驥不自至千里者,待伯樂而后至也.(選自《說苑 尊賢》
解答:
俞伯牙彈琴被鐘子期聽見了,他在心中是想表達大山的雄壯,鐘子期一聽就明白了,他說:“妙哉,這琴彈的好啊,我仿佛看見了一座巍峨的大山!”.伯牙又彈流水之意,鐘子期又說:“太棒了,這琴聲就像浩浩蕩蕩的流水一樣.”后來鐘子期死了,伯牙摔了自己的琴終身不再彈奏,因為他認為這個世界上沒有再值得讓他為之彈奏的人了.其實不光彈琴是這樣,賢者也是這樣的.就是有賢能的人,而不能夠得到很好的對待,賢能的人也不可能去發(fā)揮自己的才能.就像駕馭得不好千里馬也不能千里了一樣,等待伯樂然后變成千里馬.
1.《伯牙鼓琴鐘子期聽之 英語翻譯伯牙子鼓琴,其友鐘子期聽之.方鼓而志在太山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少選之間,而志在流水,鐘子期》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《伯牙鼓琴鐘子期聽之 英語翻譯伯牙子鼓琴,其友鐘子期聽之.方鼓而志在太山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少選之間,而志在流水,鐘子期》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/564901.html