何必這樣呢!黔敖無(wú)禮呼喚時(shí),當(dāng)然可以拒絕,但他道歉之后,則可以去吃。嗟來(lái)食典出《禮記》,即“喂,來(lái)吃吧”,引申別人施舍食物時(shí)帶有傲慢、瞧不起人的一種給予。
原文齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然來(lái)。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:“嗟,來(lái)食!”揚(yáng)其目而視之,曰:“予唯不食嗟來(lái)之食,以至于斯也。”從而謝焉。終不食而死。 曾子聞之曰:“微與,其嗟也可去,其謝也可食。”
譯文
齊國(guó)發(fā)生了嚴(yán)重的災(zāi)荒。富人黔敖熬了粥擺在大路邊,用來(lái)給路過(guò)饑餓的人吃。有個(gè)饑餓的人用袖子蒙著臉,拖著鞋子,昏昏沉沉地走來(lái)。黔敖左手給他食物,右手端著湯,說(shuō) 道:“喂!來(lái)吃吧!”
(饑民)抬起頭瞪大他的眼睛看著他,說(shuō):“我就是因?yàn)椴辉赋詭в形耆栊缘氖┥幔怕涞眠@個(gè)地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最終餓死了。曾子聽(tīng)到這件事后說(shuō):“何必這樣呢!黔敖無(wú)禮呼喚時(shí),當(dāng)然可以拒絕,但他道歉之后,則可以去吃?!?/p>
1.《嗟 其嗟也可去其謝也可食翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《嗟 其嗟也可去其謝也可食翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/545168.html