題目:
蒹葭萋萋,白露未希.所謂伊人,在水之湄.溯洄從之,道阻且躋.溯游從之,宛在水中坻.(譯文和出處)全文譯,出處詳
解答:
原文: 蒹葭《詩經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)》 蒹葭(jiān ji?。┥n蒼,白露為霜. 所謂伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長; 溯游從之,宛在水中央. 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī). 所謂伊人,在水之湄(méi). 溯洄從之,道阻且躋(jī); 溯游從之,宛在水中坻(chí). 蒹葭采采,白露未已. 所謂伊人,在水之涘(sì). 溯洄從之,道阻且右; 溯游從之,宛在水中沚(zhǐ). 今譯 蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結(jié)成霜. 我那日思夜想的人,就在河水對岸一方. 逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長. 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央. 河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干. 我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊. 逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀. 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間. 河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留. 我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭. 逆流而上去追尋她,道路險阻迂回難走. 順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲. 注譯: 蒼蒼:茂盛的樣子.下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同.白露為霜:晶瑩的露水變成霜.為,凝結(jié)成. 所謂:所說,這里指所懷念的. 伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人. 在水一方:在水的另一邊,即水的對岸.方,邊 遡洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人.遡洄,逆流而上.遡,通“溯”,逆著河流向上游走.洄,曲折盤旋的水道.從,跟隨、追趕,這里指追求、尋找.之,這里指伊人. 道阻:道路上障礙多,很難走.阻,險阻,道路難走. 溯游從之:順流而下尋找她.溯游,順流而下.“游”通“流”,指直流的水道. 宛在水中央:(那個人)仿佛在河的中間.意思是相距不遠卻無法到達.宛,宛然,好像. 凄凄:(通“萋萋”)茂盛的樣子.與下文“采采”義同. 晞(xī):曬. 湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊. 躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力. 坻(chí):水中的小沙洲. 采采:茂盛的樣子. 未已:指露水尚未被陽光蒸發(fā)完畢.已:完畢 涘(sì):水邊. 右:迂回,彎曲,意思是道路彎曲. 沚(zhǐ):水中的小塊陸地. 之:代“伊人”
1.《道阻且躋 蒹葭萋萋,白露未希.所謂伊人,在水之湄.溯洄從之,道阻且躋.溯游從之,宛在水中坻.》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《道阻且躋 蒹葭萋萋,白露未希.所謂伊人,在水之湄.溯洄從之,道阻且躋.溯游從之,宛在水中坻.》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/544878.html