題目:
英語翻譯張姓者.裂云最好帶注釋
解答:
原文螳螂捕蛇(清)蒲松齡張姓者,偶行溪谷,聞崖上有聲甚厲.尋途登覘,見巨蛇圍如碗,擺撲叢樹中,以尾擊樹,樹枝崩折.反側(cè)傾跌之狀,似有物捉制之.然審視殊無所見,大疑.漸近臨之,則一螳螂據(jù)頂上,以剌刀攫其者,攧不可去.久之,蛇竟死.視額上革肉,已破裂云.譯文有一個姓張的人,偶爾在溪谷里行走,聽到山崖上傳來很凄厲的聲音.他就尋路登崖偷看,看見一條像碗口粗的大蛇,在樹叢中扭動摔打,用尾巴摔擊柳樹,樹枝紛紛斷落.那種翻來覆去滾動跌打的情狀,好像有什么東西在捕捉制服它.然而仔細(xì)看看,什么也沒有看到.他非常懷疑.漸漸地走近從高處往下看,原來有一只螳螂高踞在蛇頭上,用像鐮刀一樣的前肢刺入蛇的頭部,蛇反復(fù)摔跌還是不能使它跌落.過了很長一段時(shí)間,蛇終于死了.他看看蛇頭上的皮肉,已經(jīng)破裂了.注釋覘:探看 圍:此處指蛇的身圍 殊:極、很,完全 攧:跌傾跌:跌倒 殊:并 據(jù):站立 尋途登覘,見巨蛇圍如碗,擺撲叢樹中:循聲而去,登上崖壁,才看見一條大蛇盤伏在地上.視額上革肉,已破裂云:再看時(shí),蛇頭上的皮肉已經(jīng)被割破了.
1.《裂云 英語翻譯張姓者.裂云最好帶注釋》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《裂云 英語翻譯張姓者.裂云最好帶注釋》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/543312.html