題目:
英語(yǔ)翻譯1:宋 柳永2:宋 蘇軾3:明 高啟4:唐 武元衡5:宋 姜什么的..6:宋 黃庭堅(jiān)就要每首詩(shī)的翻譯...不要鑒賞什么的..都寫(xiě)出來(lái)的話有10分加分的..說(shuō)到做到..
解答:
《蝶戀花》 宋 柳永 佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì), 望極春愁, 黯黯生天際. 草色煙光殘照里, 無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意? 擬把疏狂圖一醉, 對(duì)酒當(dāng)歌, 強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味. 衣帶漸寬終不悔, 為伊消得人憔悴. 他久立在高樓上微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁,黯黯然地升起從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際.碧綠的草色,迷蒙的煙光掩映在落日余暉里,默默無(wú)言什么人會(huì)理解他獨(dú)自憑欄的深沉含義? 打算讓這疏懶放縱的心情喝得醉醉,可是對(duì)著美酒要縱情高歌,勉強(qiáng)取得歡樂(lè)反而覺(jué)得毫無(wú)意味.衣衫絲帶漸漸覺(jué)得松寬了,可他始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡顏色憔悴. 《望江南 超然臺(tái)作》 宋 蘇軾 春未老, 風(fēng)細(xì)柳斜斜. 試上超然臺(tái)上看, 半壕春水一城花. 煙雨暗千家. 寒食后, 酒醒卻咨嗟. 休對(duì)故人思故國(guó), 且將新火試新茶. 詩(shī)酒趁年華. 登上超然臺(tái)遠(yuǎn)眺,春色尚未褪盡,和風(fēng)習(xí)習(xí),吹起柳絲千條細(xì),這一灣護(hù)城河水繞了半座城,滿城內(nèi)皆是春花燦爛,迷迷蒙蒙的細(xì)雨飄散在城中.寒食之后,春意是該減了,酒醒后,面對(duì)這許許多多的無(wú)力與責(zé)任, 我也不禁要嗟嘆呀!罷!我不該在這美好的春天里,對(duì)著朋友們說(shuō)著這些嚴(yán)肅又沉重的事,這樣子吧!取來(lái)寒食后的新火試煮今年初采的新茶,我們要喝酒或是要作詩(shī),都得趁著美好的時(shí)節(jié)呀!且莫辜負(fù)韶華. 《黃氏延綠軒》 明 高啟 蔥蔥溪樹(shù)暗, 靡靡江蕪濕. 雨過(guò)曉開(kāi)簾, 一時(shí)放春入. 溪邊樹(shù)木的蔥蘢茂盛,江蕪在微風(fēng)吹拂下?lián)u曳起伏.下雨過(guò)后打開(kāi)簾,滿野春色一齊涌進(jìn)房中來(lái). 《春興》 唐 武元衡 楊柳陰陰細(xì)雨晴, 殘花落盡見(jiàn)流鶯. 春風(fēng)一夜吹香夢(mèng), 又逐春風(fēng)到洛城. 這是一個(gè)細(xì)雨初晴的春日,楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠轉(zhuǎn)為一片翠綠,枝頭的殘花已經(jīng)在雨中落盡,露出了在樹(shù)上啼鳴的流鶯.那和煦的春風(fēng)給入眠的思鄉(xiāng)者才釀就了一夜的思鄉(xiāng)之夢(mèng),而這一夜的思鄉(xiāng)之夢(mèng),又隨著春風(fēng)的蹤跡,飄飄蕩蕩,來(lái)到故鄉(xiāng)洛城. 《淡黃柳》 宋 姜夔 序:客居合肥南城赤闌橋之西,巷陌凄涼,與江左異,惟柳色夾道,依依可憐.因度此闋,以紓客懷. 空城曉角, 吹入垂楊陌. 馬上單衣寒惻惻. 看盡鵝黃嫩綠, 都是江南舊相識(shí). 正岑寂, 明朝又寒食. 強(qiáng)摧酒、小橋宅. 怕梨花落盡成秋色. 燕燕飛來(lái),問(wèn)春何在, 唯有池塘自碧. 空寂的合肥城早上的號(hào)角聲,吹入了楊柳飄拂的小巷.騎在馬上踽踽獨(dú)行的客子感覺(jué)系于衣單不耐春寒.看完了夾道新綠的楊柳,其實(shí)都是江南舊時(shí)的風(fēng)光. 雖然空城寂靜.但明天就是寒食節(jié)了.勉強(qiáng)帶酒邀游本地的相好.唯恐合肥城的梨花落盡已是一片秋天的景色.燕子飛來(lái)的時(shí)候,試問(wèn)春天又在.唯有城里的池塘依然故我,一片綠色. 《鷓鴣天》宋 黃庭堅(jiān) 座中有眉山隱客史應(yīng)之和前韻,即席答之 黃菊枝頭生曉寒. 人生莫放酒杯干. 風(fēng)前橫笛斜吹雨, 醉里簪花倒著冠. 身健在,且加餐. 舞裙歌板盡清歡. 黃花白發(fā)相牽挽, 付與時(shí)人冷眼看. 重陽(yáng)賞菊之后,天氣漸寒,人生酒中自有歡樂(lè),應(yīng)讓杯中常有酒.酒后在風(fēng)中橫起笛子對(duì)著風(fēng)雨吹,頭上插著花倒戴著帽. 身體長(zhǎng)健,就要行樂(lè),宴會(huì)上歌舞升平,盡情歡樂(lè).白發(fā)人牽換著黃花,就是特意要表現(xiàn)給世俗之人看.
1.《武元衡 英語(yǔ)翻譯1:宋 柳永2:宋 蘇軾3:明 高啟4:唐 武元衡5:宋 姜什么的..6:宋 黃庭堅(jiān)就要每首詩(shī)的翻譯...不要鑒》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《武元衡 英語(yǔ)翻譯1:宋 柳永2:宋 蘇軾3:明 高啟4:唐 武元衡5:宋 姜什么的..6:宋 黃庭堅(jiān)就要每首詩(shī)的翻譯...不要鑒》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/522164.html