CET翻譯共有5句話。分值占卷面總分5%。我們的目標(biāo)是全拿!文章中會給大家介紹一些翻譯策略和應(yīng)試技巧,相信對大家做題有所幫助?! xercise Twenty-Six 1. Man,no less than the lower forms of life,_______________(是演化過程的產(chǎn)物). 2. _______________(不止一個人覺察到)her agitation. 3. ________________(液體密度越大),the easier it is to float on it. 4. _______________(只有工人的要求得到滿足)will they return to work. 5. Had ________________(要不是有水庫)we"d never have been able to beat the drought. 答案解析: 1. is a product of the evolutionary process 我要高分 解析:單數(shù)名詞+with,together with,along with,as well as,accompanied by,no less than,rather than,in addition to,instead of,including,besides等+名詞結(jié)構(gòu)作主語時,謂語動詞用單數(shù)。Man在這里是個單數(shù)概念,指全人類,因此句子謂語部分要用單數(shù)is。再如:A technician,along with some young workers,is working on the design.(技術(shù)員正在和一些青年工人一道搞設(shè)計。)本題全句意為:人類,同生命的低級形式一樣,是演化過程的產(chǎn)物?! ?. More than one person has noticed 解析:many a或more than one所修飾的名詞作主語時,謂語動詞必須用單數(shù)。所以句子需填入部分謂語譯成has,又由于"覺察到"暗示了動作已經(jīng)發(fā)生,因此用完成時態(tài)。但是,考生要注意的是:如果more than one后面又出現(xiàn)了thousand,hundred等,動詞就要用復(fù)數(shù),如:More than one thousand graduates have responded to the Party"s call and gone to work in the border regions.(一千多名畢業(yè)生響應(yīng)黨的號召,到邊疆工作去了。) 3. The denser a liquid is 解析:本題考查的是"the+adj.比較級,the+adj.比較級"的結(jié)構(gòu),表示"越......越......"。The denser在句中充當(dāng)表語。當(dāng)表語前置,主語和系動詞用正常語序即可。當(dāng)前置的表語為形容詞詞組、介詞短語等,主語和系動詞就要倒裝。如:To north of the town was little village,where I spent my childhood in happiness.(在這個小城鎮(zhèn)的北邊有一個小村莊,我在那兒幸福地度過了我的童年。) 4. Only when the workers" demands are satisfied 解析:本題考查only修飾的狀語放在句首,主謂要倒裝。Will they return to work已經(jīng)給出暗示。此外,only+副詞,only+介詞短語置于句首,主謂也要倒裝。如:Only with the aid of telescope can he observe the celestial bodies.(只有借助望遠鏡,他才能觀測到天體。)值得注意的是:如果句首only修飾的是主語,則不需要倒裝。如:Only Tom has been to the small island once before.(只有湯姆以前去過那個小島一次。) 5. it not been for the reservoir解析:由于句首已經(jīng)給出Had,那么這里就是考查虛擬語氣省略if引起的主謂倒裝。由主句時態(tài)可知,從句情況與過去事實相反,因此用過去完成時態(tài)。另外,如果句首倒裝的條件句含有否定詞not,且had提前,一般不可使用省略式n"t,而應(yīng)將not置于條件句之后。本題意為:若不是有水庫,我們絕不能戰(zhàn)勝干旱。
1.《 2016年12月英語六級翻譯指導(dǎo)及練習(xí)(26)》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《 2016年12月英語六級翻譯指導(dǎo)及練習(xí)(26)》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/473064.html