公輸般為楚設(shè)機(jī)原文翻譯,公輸般為楚設(shè)機(jī)原文翻譯
以下文字資料是由小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,讓我們趕快一起來看一下吧!【原文】
公輸般為楚設(shè)機(jī),將以攻宋。墨子聞之,百舍重繭,往見公輸般,謂之曰:“吾自宋聞子。吾欲藉子殺王?!惫敯阍唬骸拔崃x固不殺王?!蹦釉唬骸奥劰珵樵铺?,將以攻宋。宋何罪之有?義不殺王而攻國,是不殺少而殺眾。敢問攻宋何義也?”公輸般服焉,請(qǐng)見之王。
墨子見楚王曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有弊輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其梁肉,鄰有糟糠而欲竊之。此為何若人也?”王曰:“必為有竊疾矣?!?/p>
墨子曰:“荊之地方五千里,宋方五百里,此猶文軒之與弊輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿盈之,江、漢魚鱉黿鼉,為天下饒,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶梁肉之與糟糠也。荊有長松、文梓、豫樟,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。惡以王吏之攻宋,為與此同類也。王曰:“善哉!請(qǐng)無攻宋?!?/p>
【譯文】
公輸般為楚國制造攻城的云梯,預(yù)備用來攻打宋國。墨子聽到這件事,步行萬里,腳底磨起了厚繭,趕著去見公輸般,對(duì)他說道:“我在宋國就聽說了先生的大名。我想借助您的力量去殺一個(gè)人?!惫敯阏f:“我是講道義的,決不殺人?!蹦诱f:“聽說您在造云梯,用來攻打宋國,宋國有什么罪?你口口聲聲說講道義,不殺人,如今攻打宋國,這分明是不殺少數(shù)人而殺多數(shù)人呀!請(qǐng)問你攻打宋國是什么道義呢?”公輸般被說服了,墨子請(qǐng)他為自己引見楚王。
墨子見到楚王,說道:“假如這兒有一個(gè)人,放著自己華美的彩車不坐,卻想去偷鄰居家的一輛破車;放著自己錦繡織成的衣服不穿,卻想去偷鄰居的粗布短衫;放著自己家里的好飯好菜不吃,卻去偷鄰居的酒糟和糠皮。這是個(gè)什么樣的人呢?”楚王說:“一定是有偷東西的癖好?!蹦咏又f:“楚國土地縱橫五千里,而宋國才不過五百里,這就如同用華美的彩車和破車相比。楚國有云夢澤,犀牛和麋鹿充斥其中,長江和漢水的魚鱉、大黿和鱷魚,為天下最多,而宋國卻是連野雞、兔子、鯽魚都不產(chǎn)的地方,這就如同用精美的飯菜和糟糠相比。楚國有高大的松樹,帶花紋的梓樹,以及樹、楠樹、豫樟樹等名貴樹種,而在宋國大樹找不到一棵,這就如同用錦繡和粗布短衫相比。因此我認(rèn)為大王去攻打宋國,與有盜竊癖差不多?!背跽f:“說得好!我不去攻打宋國了?!?/p>
【評(píng)析】
墨家的吃苦耐勞精神得到后世志士們的仿效。象曾國藩就在孔孟老莊基礎(chǔ)上雜用墨家之道,工作非常勤勞和辛苦,起早貪黑、日理萬機(jī);鞠躬盡瘁、死而后已。墨家愛好和平,也擅長游說,這次首先通過“殺人”這一誘語,使公輸班上鉤,然后把殺一人推廣到攻殺宋國人,使上鉤的魯班不能不覺得理虧。緊接著墨子通過形象的類比、豐富的辭藻、壯美的氣勢,將楚國攻宋說成是有病的小偷的行為,使楚王自己都覺得違背常理、于是停戰(zhàn)歸和。
1.《公輸原文及翻譯 公輸般為楚設(shè)機(jī)原文翻譯,公輸般為楚設(shè)機(jī)原文翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《公輸原文及翻譯 公輸般為楚設(shè)機(jī)原文翻譯,公輸般為楚設(shè)機(jī)原文翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/468828.html