都說男大當(dāng)婚女大當(dāng)嫁,但是沒有遇到合適的人,也不能湊合過。如果某天,在英語角或者汽車站,或者美國(guó)的街頭,遇到一個(gè)合適的對(duì)象,讓你有l(wèi)ove at the first sight的感覺,是不是有結(jié)婚的沖動(dòng)呢?如果外人覺得你們兩個(gè)人真的合適,會(huì)由衷地祝福你們說:你們兩個(gè)是渾然天成的交集,遇到一起是緣分!你倆真的般配!

用英語如何表達(dá)“你倆真般配”呢?這個(gè)問題值得我們好好學(xué)一下!小編整理出常見的幾種表達(dá),大家可以參考一下。

第一個(gè):You are a perfect match.

你們真的是天造地設(shè)的一雙。

I heard that you and Paul become engaged last night. You two are a perfect match.

欣聞你和保羅昨晚訂婚。你倆真是天生一對(duì)。

第二個(gè):You are a match made in heaven.

你們真的是天生一對(duì),地上一雙。

Jane and Jessie seem like a match made in heaven.

簡(jiǎn)和杰西似乎是天造地設(shè)的一對(duì)。

第三個(gè):You are born to be a couple.

你們天生就適合做夫妻。

Their friends always say that Kitty and Bruce are born to be a couple.

他們的朋友總是說,凱蒂和布魯斯天生就適合做夫妻。

第四個(gè):You are meant for each other.

你們兩個(gè)真的是絕配。

Tom and Annie are meant for each other.

湯姆和安妮簡(jiǎn)直就是絕配。

學(xué)習(xí)了本文,你就知道“你倆是天上一對(duì)”或者“誰和誰簡(jiǎn)直就是絕配”的英語表達(dá)了吧?

1.《一雙英語 “天上一對(duì), 地上一雙”用英語怎么說?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《一雙英語 “天上一對(duì), 地上一雙”用英語怎么說?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/44165.html