你被貶于此寂寞地住了三載,萬古留下你客居楚地的悲哀。踏著秋草獨(dú)自尋覓你的足跡,只有黯淡的斜陽映照著寒林。為何明君卻獨(dú)對你恩疏情薄,湘水無情怎知我對你的深情?江山已經(jīng)冷落草木已經(jīng)凋零,可憐你究竟何故被貶此地呢!

《長沙過賈誼宅》原文

你被貶于此寂寞地住了三載,萬古留下你客居楚地的悲哀。

踏著秋草獨(dú)自尋覓你的足跡,只有黯淡的斜陽映照著寒林。

為何明君卻獨(dú)對你恩疏情薄,湘水無情怎知我對你的深情?

江山已經(jīng)冷落草木已經(jīng)凋零,可憐你究竟何故被貶此地呢!

《長沙過賈誼宅》創(chuàng)作背景

此詩的內(nèi)容,與作者的遷謫生涯有關(guān)。劉長卿“剛而犯上,兩遭遷謫”。第一次遷謫在公元758年(唐肅宗至德三年)春天,由蘇州長洲縣尉被貶為潘州南巴縣尉;第二次在公元773年(唐代宗大歷八年)至777年(大歷十二年)間的一個(gè)深秋,因被誣陷,由淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后被貶為睦州司馬。從這首詩所描寫的深秋景象來看,詩當(dāng)作于詩人第二次遷謫來到長沙的時(shí)候,那時(shí)正是秋冬之交,與詩中節(jié)令恰相符合。在一個(gè)深秋的傍晚,詩人只身來到長沙賈誼的故居。類似的遭遇,使劉長卿傷今懷古,感慨萬千,而吟詠出這首律詩。

1.《長沙過賈誼宅翻譯 長沙過賈誼宅翻譯》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《長沙過賈誼宅翻譯 長沙過賈誼宅翻譯》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/394821.html