Stopping by Woods on a Snowy Evening
雪夜林畔駐馬
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
雪夜林畔駐馬
我想我知道這是誰(shuí)的樹(shù)林.
他的家雖在那邊鄉(xiāng)村;
他看不到我駐足在此地,
佇望他的樹(shù)林白雪無(wú)垠.
我的小馬一定會(huì)覺(jué)得離奇,
停留于曠無(wú)農(nóng)舍之地,
在這樹(shù)林和冰湖中間
一年中最昏暗的冬夕.
它將它的佩鈴朗朗一牽
問(wèn)我有沒(méi)有弄錯(cuò)了地點(diǎn).
此外但聞微風(fēng)的拂吹
和紛如鵝毛的雪片
這樹(shù)林真可愛(ài),黝黑而深邃.
可是我還要趕好幾英里路才能安睡,
還要趕好幾英里才能安睡.
2 詩(shī)歌二:
Friend
朋友
What is poetry? Who knows
Not a rose, but the scent of the rose.
Not the sky, but the light of the sky.
Not the fly, but the gleam of the fly.
Not the sea, but the sound of sea .
Not myself, but what makes me .
See ,hear and feel something that prose
Cannot: and what it is who knows.
什么是詩(shī)?誰(shuí)知道它的模樣?
不是玫瑰,是玫瑰的憂傷;
不是天空,是天空的開(kāi)朗;
不是飛翔,是飛翔的喜悅;
不是大海,是大海的歡暢。
不是我,卻讓我感覺(jué)
用眼用耳用我的手掌
什么是詩(shī)?誰(shuí)知道它的模樣?
1.《詩(shī)歌英文 經(jīng)典短篇英文詩(shī)歌朗誦》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《詩(shī)歌英文 經(jīng)典短篇英文詩(shī)歌朗誦》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/292188.html