【導(dǎo)語】王禹偁為北宋詩*新運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),文學(xué)韓愈、柳宗元,詩崇杜甫、白居易,多反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),風(fēng)格清新平易。詞僅存一首,反映了作者積極用世的政治抱負(fù),格調(diào)清新曠遠(yuǎn)。下面是本站分享的文言文《黃岡竹樓記》原文譯文及賞析。歡迎閱讀參考!



  《黃岡竹樓記》


  宋代:王禹偁


  黃岡之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其節(jié),用代陶瓦。比屋皆然,以其價(jià)廉而工省也。


  子城西北隅,雉堞圮毀,蓁莽荒穢,因作小樓二間,與月波樓通。遠(yuǎn)吞山光,平挹江瀨,幽闃遼夐,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調(diào)虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也。


  公退之暇,被鶴氅衣,戴華陽巾,手執(zhí)《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風(fēng)帆沙鳥,煙云竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。彼齊云、落星,高則高矣;井干、麗譙,華則華矣;止于貯妓女,藏歌舞,非騷人之事,吾所不取。


  吾聞竹工云:“竹之為瓦,僅十稔;若重覆之,得二十稔?!编妫∥嵋灾恋酪椅礆q,自翰林出滁上,丙申,移廣陵;丁酉又入西掖;戊戌歲除日歲除日,新舊歲之交,即除夕。,有齊安之命;己亥閏三月到郡。四年之間,奔走不暇;未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!幸后之人與我同志,嗣而葺之,庶斯樓之不朽也!


  咸平二年八月十五日記。


  【譯文】


  黃岡地方盛產(chǎn)竹子,大的粗如椽子。竹匠剖開它,削去竹節(jié),用來代替陶瓦。家家房屋都是這樣,因?yàn)橹裢邇r(jià)格便宜而且又省工。


  子城的西北角上,矮墻毀壞,長著茂密的野草,一片荒穢,我于是就地建造小竹樓兩間,與月波樓相接連。登上竹樓,遠(yuǎn)眺可以盡覽山色,平視可以將江灘、碧波盡收眼底。那清幽靜謐、遼闊綿遠(yuǎn)的景象,實(shí)在無法一一描述出來。夏天宜有急雨,人在樓中如聽到瀑布聲;冬天遇到大雪飄零也很相宜,好像碎瓊亂玉的敲擊聲;這里適宜彈琴,琴聲清虛和暢;這里適宜吟詩,詩的韻味清雅絕妙;這里適宜下棋,棋子聲丁丁動(dòng)聽,這里適宜投壺,箭聲錚錚悅耳。這些都是竹樓所促成的。


  公務(wù)辦完后的空閑時(shí)間,披著鶴氅,戴著華陽巾,手執(zhí)一卷《周易》,焚香默坐于樓中,能排除世俗雜念。這里江山形勝之外,只見輕風(fēng)揚(yáng)帆,沙上禽鳥,云煙竹樹一片而已。等到酒醒之后,茶爐的煙火已經(jīng)熄滅,送走落日,迎來皓月,這也是謫居生活中的一大樂事。


  那齊云、落星兩樓,高是算高的了;井干、麗譙兩樓,華麗也算是非常華麗了,可惜只是用來蓄養(yǎng)妓女,安頓歌兒舞女,那就不是風(fēng)雅之士的所作所為了,我是不贊成的。


  我聽竹匠說:“竹制的瓦只能用十年,如果鋪兩層,能用二十年?!卑?,我在至道元年,由翰林學(xué)士被貶到滁州,至道二年調(diào)到揚(yáng)州,至道三年重返中書省,咸平元年除夕又接到貶往齊安的調(diào)令,今年閏三月來到齊安郡。四年當(dāng)中,奔波不息,不知道明年又在何處,我難道還怕竹樓容易敗壞嗎?希望接任我的人與我志趣相同,繼我愛樓之意而常常修繕?biāo)?,那么這座竹樓就不會(huì)朽爛了。


  咸平二年八月十五日撰記。


  【文學(xué)賞析】


  文章先敘述黃州多竹的特點(diǎn),點(diǎn)明以竹為樓的外在原因:就地取材,價(jià)廉工省。竹多,其價(jià)必廉;竹大,其工必省;竹屋比然,足見以竹建樓尋常。這段為下文自建小樓的敘寫鋪墊。接著寫建樓涉筆無多,“子城西北隅”,言竹樓坐落,點(diǎn)地處偏僻;“雉堞圮毀,蓁莽荒穢”,言竹樓環(huán)境,顯殘破荒涼;“小樓二間”,言建筑規(guī)模,明尋常之至;“與月波樓通”,言位置優(yōu)越,見視野無礙。寥寥數(shù)語將建此竹樓的內(nèi)在原因隱隱道出:遠(yuǎn)離喧囂,獨(dú)處靜觀。其惆悵落寞之情、不同流俗之慨包含在這種特殊的選擇之中。文章最為人稱道的是寫樓棲詩意。作者先寫竹樓所見,“遠(yuǎn)吞山光”遠(yuǎn)寫,“平挹江瀨”近寫,一“吞”一“挹”,把竹樓與遠(yuǎn)山、近江的關(guān)系寫活了;“幽闃遼復(fù),不可具狀”為總括,前四字強(qiáng)調(diào)空間清幽寂靜廣遠(yuǎn)。后四字以虛筆撩起讀者無盡想象。再寫竹樓所聞,“夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲”,寫竹樓外的季節(jié)變異,揀最有特色的“急雨”、“密雪”來寫,兩者敲擊竹瓦發(fā)出截然不同的聲響,前者如飛瀑喧囂,后者如玉屑碰撞,寫聲的同時(shí)暗寫了形?!耙斯那?,琴調(diào)和暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也”,寫竹樓內(nèi)的人事娛樂:鼓琴、詠詩、圍棋、投壺。竹料堅(jiān)脆、構(gòu)筑密實(shí),易使聲音產(chǎn)生共鳴效應(yīng),同時(shí)竹樓又有相當(dāng)?shù)母叨?,樓?nèi)之聲必然遠(yuǎn)聞,因此,琴的音調(diào)清虛暢朗,詩的聲韻清越絕妙,棋子落盤清脆幽遠(yuǎn),箭鏃觸壺清亮有力。文章以聲寫樓、抒情,渲染了竹樓的獨(dú)特神奇,表達(dá)了作者隨遇而安、自得其樂的樂觀態(tài)度。


  上面寫竹樓群聚的樂趣,下面寫竹樓獨(dú)處的樂趣?!芭?、“戴”、“執(zhí)”,寫模仿道士的裝束舉止,“公退之暇”一副“出世”打扮,流露出厭惡官場丑惡之意。“焚香默坐”寫神態(tài);“消遣世慮”寫心態(tài),這實(shí)際上就是修建竹樓的深層心理原因?!跋病钡姆绞蕉喾N多樣,或潛心于誦讀《周易》;或陶醉于自然景色,“江山之外”不見蠅營狗茍和勾心斗角,動(dòng)者只見“風(fēng)帆沙烏”,靜者只見“煙云竹樹”;或沉溺于醇酒名茶,“待酒力醒”,為“消遣世慮”而飲酒過量,待“茶煙歇”,為解酒提神而飲茶時(shí)久。“消遣世慮”要仰仗道教清虛、樓外山水、杯中酒茶,足見世慮之深重和難遣。“送夕陽,迎素月”,擴(kuò)大了“消遣”的詩意空間,又暗示了時(shí)光流逝?!爸喚印卑到印笆缿]”,“勝概”概括“消遣”,整段圍繞“消遣世慮”四字來寫。下面以古代名樓的高華富麗反襯竹樓的樸素清雅,以權(quán)責(zé)佞臣的荒淫腐朽反襯竹樓主人的高潔自持,褒貶棄取中飽含著極度的輕蔑,也洋溢著高度的自信。最后由揚(yáng)轉(zhuǎn)抑,作者借竹樓(苦悶心靈棲居之所)壽命的長短為題,流露自己屢遭貶謫的憤懣。樓易朽易毀,人命途多舛,自己與竹樓的命運(yùn)相通。作者對(duì)竹樓易朽的惋惜,也是對(duì)仕途坎坷的苦悶和無奈。文章結(jié)構(gòu)明確,修辭精警,真切傳神,雅素雋潔。


  擴(kuò)展閱讀:王禹偁古文文學(xué)主張


  他是北宋初期首先起來反對(duì)唐末以來浮靡文風(fēng),提倡平易樸素的優(yōu)秀作家之一。王禹偁提倡“句之易道,義之易曉”(《答張扶書》),反對(duì)艱深晦澀,雕章琢句,為后來的歐陽修、梅堯臣等人的詩*新運(yùn)動(dòng)開辟了道路,因此頗受后人推重。


  北宋初期,文壇上沿襲唐末五代頹靡纖麗文風(fēng)。王禹偁為了革除這種流弊,以宗經(jīng)復(fù)古為旗幟,提倡繼承韓愈、柳宗元古文運(yùn)動(dòng)的精神,主張“遠(yuǎn)師六經(jīng)”,“近師吏部(韓愈)”,寫“傳道而明心”的古文。他特別強(qiáng)調(diào)“不得已而言”,文章要“句易道”、“義易曉”,發(fā)揮了韓愈古文理論與實(shí)踐中“文從字順”的一面。他的散文作品內(nèi)容充實(shí),感情充沛,語言曉暢。《待漏院記》是一篇政論,提出“一國之政,萬人之命,懸于宰相”的論題,規(guī)勸執(zhí)政者要勤政愛民,而不能“竊位而茍祿,備員而全身”,義正辭嚴(yán),筆觸鋒利。


  其代表作《黃州新建小竹樓記》寫于貶官黃州時(shí)期。文中極力渲染謫居之樂,把省工廉價(jià)的竹樓描繪得幽趣盎然,含蓄地表現(xiàn)出一種忿懣不平的心情。文章多用排比,音調(diào)優(yōu)美,富于詩味。《唐河店嫗傳》記述邊地一位老婦人機(jī)智殺敵的故事,又借題發(fā)揮,譴責(zé)了當(dāng)權(quán)者在軍政措施上的不當(dāng),既有生動(dòng)的人物描寫,又有懇切的議論。此外《錄海人書》《答張扶書》等都是他散文的代表作品。作為宋初最重要的散文家,他的古文理論和創(chuàng)作,對(duì)宋代散文風(fēng)格的形成有很大的影響。蘇軾稱他“以雄文直道獨(dú)立當(dāng)世”,“耿然如秋霜夏日,不可狎玩”(《王元之畫像贊并序》),當(dāng)非溢美之辭。


  文論方面,王禹偁提出了傳道、明心與有言、有文。王禹偁在《答張扶書》中說:“夫文,傳道而明心也。”在文以傳道之外,他又要求文以明心,即可在傳道之文里發(fā)抒自己的政見和內(nèi)心感受。于“傳道”外,提出“明心”,于“有言”外,提出“有文”,這是王禹偁在理論上的一種貢獻(xiàn)。所謂“明心”是指自己的內(nèi)心世界臻于高尚,是指立身無愧,以文明心和傳道,實(shí)質(zhì)上是要求文道合一和文行合一,并偏重在文的方面。


1.《 文言文《黃岡竹樓記》原文譯文及賞析》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《 文言文《黃岡竹樓記》原文譯文及賞析》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/274725.html