【導(dǎo)語】全詩攝取瞬間快景避開直接描寫,用生動(dòng)形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用老者的眼光開掘稚子的情趣。下面是本站分享的古詩拼音版《稚子弄冰》原文及賞析。歡迎閱讀參考!
《稚子弄冰》
作者:楊萬里
稚(zhì)子(zǐ)金(jīn)盆(pén)脫(tuō)曉(xiǎo)冰(bīnɡ),
彩(cǎi)絲(sī)穿(chuān)取(qǔ)當(dāng)(dānɡ)銀(yín)錚(zhēnɡ)。
敲(qiāo)成(chénɡ)玉(yù)磬(qìnɡ)穿(chuān)林(lín)響(xiǎnɡ),
忽(hū)作(zuò)玻(bō)璃(li)碎(suì)地(dì)聲(shēnɡ)。
【稚子弄冰賞析】
全詩攝取瞬間快景避開直接描寫,用生動(dòng)形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用老者的眼光開掘稚子的情趣。
一、二句“稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當(dāng)銀鉦”。金盆,古時(shí)把金屬的東西統(tǒng)稱作金,這里指銅盆。脫,脫離,取出。曉,清晨。鉦(讀zhēng),鑼。說清晨起來,兒童從銅盆里取出夜間凍好的冰塊,用彩色絲線穿上當(dāng)作銀鑼。天寒才能結(jié)冰,冰塊又是很涼的,兒童卻早早起來去玩它,寫出兒童不怕冷;一塊涼涼的冰有什么好玩的呢?有的,可以穿上絲線當(dāng)鑼敲。這是只有兒才想得出的,而且是“彩”線,“銀”鑼,又很美。說明這個(gè)兒童既頑皮,又聰明精靈。
第三句“敲成玉磬穿林響”,磬(讀qìng),樂器名,古時(shí)常用玉石雕成。懸于架上,以物敲擊。這句詳細(xì)描寫兒童提著銀鑼似的冰塊玩耍的情景。說他手提“銀鑼”在樹林里邊敲邊跑,“銀鑼”發(fā)出玉磬般美妙的樂聲。無疑,這聲音清脆悅耳,傳得很遠(yuǎn)。“穿”字,有人在林間奔跑的意思,也有聲音的傳播。詩句將兒童得到“銀鑼”,興高采烈的情態(tài)傳神地描繪出來,讓人想見他那狂喜的身影。
第四句“忽作玻璃碎地聲”。意外的情況發(fā)生了,詩的發(fā)展出現(xiàn)了波折。玻璃,古時(shí)指天然的玉類美石。碎地,落在地上摔碎。意思是;兒童手里的冰塊忽然掉在地上,摔碎了,那聲音就像美玉落地摔碎一樣。兒童的心情怎樣呢?詩人沒有寫,但可以想象出,一定是感到突然,有些遺憾,先是果呆地站在那里望著地上碎裂的冰塊。幾乎同時(shí)送到耳朵的聲響竟是那樣優(yōu)美,又ー個(gè)意想不到,也許他會(huì)瞬間轉(zhuǎn)憂為喜,高興得又蹦又跳了。這最后一句,意外,又合情理。沉甸甸的冰塊,用絲線提著,掉下是很自然的冬天地面凍得很硬,冰塊又硬又脆,落地摔碎也很容易。但兒童不考慮這些,只顧高興地跑呀,敲呀,結(jié)果摔碎了?;町嫵鰞和煺婵蓯鄣男蜗?,而且情趣橫生,余味無窮,給人以美的享受。
詩中孩子弄冰的場(chǎng)景,充滿了樂趣:心態(tài)上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤“彩”絲串“銀”冰;形態(tài)上,是用“金盤”脫出的“銀錚”,圓形;聲音上,有“玉罄穿林響”的高亢,忽又轉(zhuǎn)作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩形色兼具以感目,聲意俱美以悅耳賞心,繪聲繪色地表現(xiàn)出兒童以冰為鉦、自得其樂的盎然意趣。
全詩突出一個(gè)“稚”字。稚氣和樂趣能使兒童忘卻嚴(yán)冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快樂。孩童與老人在心理特征上有諸多的相通之處,唯其如此,孩童的“脫冰作戲”的場(chǎng)景在老人的眼里才有依依情趣。
正是以這種老少相通的心理特征為審美基點(diǎn),楊萬里通過“以稚為老”的手法使童趣化為詩趣,一方面從稚子的心理出發(fā),描寫“脫冰”的動(dòng)作細(xì)節(jié);另一方面基于世人的心理去感受,欣賞其行為細(xì)節(jié),這樣孩童的稚氣與老人的“天真”相映成趣,融為形之于筆端的盎然詩意。詩人發(fā)自內(nèi)心地尊重兒童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描繪得如此真切酣暢。
擴(kuò)展閱讀:主要成就之政治成就
楊萬里是一位愛國者,又是一位政治家。他力主抗戰(zhàn),反對(duì)屈膝議和。在進(jìn)奏皇帝的許多“書”、“策”、“札子”中,他一再痛陳國家利病,力排投降之誤,愛國之情溢于言表。面對(duì)中原淪喪、江山唯余半璧的局面,他指出:“為天下國家者不能不忘于敵,天下之憂,復(fù)有大于此者乎!”(《千慮策·國勢(shì)上》)告誡統(tǒng)治者要時(shí)刻不忘備敵謀敵、御敵制勝。他既大膽批評(píng)孝宗經(jīng)過符離之?dāng)。扒叭罩乱蛔兌鵀榍?,前日之銳一變而為鈍”(《千慮策·君道中》),又堅(jiān)決反對(duì)一些人輕易用兵、盲目冒進(jìn),主張以“守而取”(《與陳應(yīng)求左相書》)的積極、慎重策略,穩(wěn)步進(jìn)取,先實(shí)國力而后圖恢復(fù),以求最終勝利。他看重和同情人民,認(rèn)為:“民者,國之命而吏之仇也?!保ā肚]策·民政上》)將國家命運(yùn)系之于人民,指斥官吏只會(huì)敲骨吸髓地壓榨人民,激起人民的仇恨、憤怒和反抗。因此,他提醒光宗要節(jié)財(cái)用、薄賦斂、結(jié)民心,民富而后邦寧,興國之計(jì),就在于此(《轉(zhuǎn)對(duì)札子》)。楊萬里為人清直,個(gè)性剛褊。孝宗貶他“直不中律”,光宗稱他“也有性氣”(《鶴林玉露》甲編卷四)。
楊萬里立朝剛正,遇事敢言,指摘時(shí)弊,無所顧忌,因而始終不得大用。他一生視仕宦富貴猶如敝履,隨時(shí)準(zhǔn)備唾棄。在作京官時(shí),就預(yù)先準(zhǔn)備好了由杭州回家盤纏,鎖置箱中,藏在臥室,又戒家人不許置物,以免離職回鄉(xiāng)行李累贅,就這樣“日日若促裝”待發(fā)者。這與那些斤斤營求升遷、患得患失之輩適成鮮明對(duì)照。楊萬里為官清正廉潔,不擾百姓,不貪錢物。江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使任滿時(shí),應(yīng)有余錢萬緡,他全棄之于官庫,一文不取而歸。退休南溪之上,自家老屋一隅,僅避風(fēng)雨。當(dāng)時(shí)詩人徐璣稱贊他“清得門如水,貧惟帶有金”(《投楊誠齋》),正是他清貧一生的真實(shí)寫照。
1.《 古詩拼音版《稚子弄冰》原文及賞析》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《 古詩拼音版《稚子弄冰》原文及賞析》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/274161.html