【導(dǎo)語】王辟之(1031—?年),字圣涂,齊州臨淄(今山東臨淄市)人。北宋時(shí)期大臣。下面是本站分享的文言文:王辟之《于令儀誨人》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
《于令儀誨人》
宋代:王辟之
曹州于令儀者,市井人也,長厚不忤物,晚年家頗豐富。一夕,盜入其室,諸子擒之,乃鄰子也。令儀曰:“汝素寡悔,何苦而為盜邪?”曰:“迫于貧耳!”問其所欲,曰:“得十千足以衣食?!比缙溆c之。既去,復(fù)呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負(fù)十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去。"盜大感愧,卒為良民。鄉(xiāng)里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學(xué)室,延名儒以掖之,子、侄杰仿舉進(jìn)士第,今為曹南令族。
【譯文】
魏國有個(gè)叫于令儀的商人,他為人忠厚不得罪人,晚年時(shí)的家道非常富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,被他的幾個(gè)兒子逮住了,發(fā)現(xiàn)原來是鄰居的小孩。于令儀問他說:“你一向很少做錯(cuò)事,有什么苦衷要做賊呢?”小偷回答說:“為貧困所迫罷了?!庇诹顑x再問他想要什么東西,小偷說:“能得到十貫錢足夠穿衣吃飯就行了?!庇诹顑x依照他的要求給了他。小偷已經(jīng)離開,于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對(duì)他說:“你十分貧窮,晚上帶著十貫銅錢回去,恐怕你會(huì)被人追問的,留下錢財(cái),到了明天再拿走。”那小偷深感慚愧,后來終于成了善良的人。鄰居鄉(xiāng)里都稱令儀是好人。
【注釋】
市井人:做生意的人,市井:經(jīng)商。
長(zhǎng)厚:品行敦厚(厚:寬厚)。
盜:賊。
乃:原來。
素:向來。
邪:同“耶”,表疑問、反問語氣。
十千:指十貫銅錢。
去:離開,使去:拿走。
延:聘請(qǐng)。掖:教育。
令族:有聲望的家族。
足:足夠。
卒:最后,最終。
物:人。
既:已經(jīng)。
忤(wǔ)物:做事情違背天理和人情。忤:違反、抵觸的意思。
寡悔:很少有懊悔,意為很少做錯(cuò)事。即為人謹(jǐn)慎小心。
詰:追問。
負(fù):背。
頗:很
掖:教育
【賞析】
在《于令儀濟(jì)盜成良》這個(gè)故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現(xiàn)實(shí)意義是,對(duì)于別人不能因一件事而下判斷性的結(jié)論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣就能贏得他人的尊敬。
擴(kuò)展閱讀:王辟之寫作特色
作者站在封建士大夫的道德立場(chǎng),歌頌了愛民尊賢、勇于納諫的明君以及廉潔務(wù)實(shí)、克己奉公的清官;贊美了一些文學(xué)家高潔傲岸的品質(zhì)和靈敏機(jī)智的創(chuàng)作才華;對(duì)弄虛作假、不切實(shí)際、殘害百姓等丑惡現(xiàn)象進(jìn)行了諷刺和批判。比如《卷一·帝德》中記載了這樣一個(gè)故事:宋真宗曾經(jīng)對(duì)一個(gè)外放到地方做官的郎官印象很好,稱贊他品德高尚,做事得體,答應(yīng)在合適的時(shí)機(jī)把他調(diào)回中央,委以重任。但是這個(gè)郎官回京之后托關(guān)系,走后門,到處行賄當(dāng)朝重臣。事情被真宗知道后,便沒有重用提拔他。這個(gè)故事表現(xiàn)了宋真宗對(duì)那些跑官要官者的憎恨,贊揚(yáng)了宋真宗堅(jiān)持原則的品格,對(duì)今天的人們很有教育意義。
再比如《卷二·讜論》中記載,宋仁宗的時(shí)候,京城出現(xiàn)日食,但由于當(dāng)時(shí)陰云密布,京城的人都沒看見。掌管天文歷法的官員以此奏請(qǐng)皇帝,認(rèn)為日食是不祥之兆,可現(xiàn)在在京城卻沒有看到,這說明皇帝吉祥,天下太平,應(yīng)該大宴群臣,慶賀一下。司馬光勸諫皇帝說:“日食,全國其他地方都看見了而唯獨(dú)京城看不見,老天好像在說皇帝您正在被陰邪小人所蒙蔽,天下人都知道而唯獨(dú)朝廷不知道,這是很不吉利的事情,不應(yīng)慶賀。”宋仁宗聽從了司馬光的勸告,沒有進(jìn)行勞民傷財(cái)?shù)淖YR儀式。在這個(gè)故事里,司馬光仗義執(zhí)言、耿直機(jī)敏的性格表現(xiàn)得淋漓盡致,宋仁宗勇于納諫、善于聽取別人意見的精神也可見一斑,賢相、明君的風(fēng)范在極端的篇幅里展現(xiàn)無遺。
擴(kuò)展閱讀:王辟之個(gè)人貢獻(xiàn)
王辟之的作品內(nèi)容豐富,體裁廣泛,為后世對(duì)北宋時(shí)期政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化的歷史研究,特別是對(duì)一些政治家、文學(xué)家的生平研究以及山東省的地方史研究、宋詩研究,提供了大量真實(shí)可靠的史料。王辟之長期擔(dān)任北宋基層地方官吏,交際范圍主要是官場(chǎng),所以對(duì)統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的一些傳聞故事非常感興趣也十分熟悉。書中的前半部分如帝德、讜論、名臣、知人、奇節(jié)、忠孝、才識(shí)等篇記錄了大量明君、賢臣的歷史事跡,如“杯酒釋兵權(quán)”、“開卷有益”的宋太祖趙匡胤、“治最為天下第一”并修岳陽樓的滕子京、力主革新變法的王安石、品行高尚的司馬光、先天下之憂而憂的范仲淹以及大將軍狄青、名臣寇準(zhǔn)等,很有史料價(jià)值;同時(shí),王辟之又是一個(gè)文人,對(duì)詩人、書畫家等文藝界的軼聞趣事非常關(guān)注,如文學(xué)家蘇軾、歐陽修、尹洙、蘇轍,山水畫家李成、詞人柳永等人的事跡也時(shí)時(shí)出現(xiàn)在書中。尤其值得一提的是書中的“官制”、“貢舉”、“文儒”等部分,準(zhǔn)確、翔實(shí)的記錄了當(dāng)時(shí)的官制、科舉情況,為后人留下了非常寶貴的第一手資料,為研究北宋官制和科舉提供了大量真實(shí)的佐證;“歌詠”、“書畫”部分,記錄了大量詩人、書畫家的創(chuàng)作經(jīng)歷和藝術(shù)理論,是我們研究宋代文學(xué)史、書畫史時(shí)不可不讀的參考文獻(xiàn)。
王辟之是臨淄人,晚年大部分時(shí)間又在臨淄度過,所以《澠水燕談錄》記錄了大量北宋時(shí)期臨淄以及周邊地區(qū)的人和事,比如以著書扶道為己任、著《山東野錄》七篇的臨淄人賈公疏;教子有方、少寡情欲的臨淄長壽老人麻希孟;博學(xué)醇德的臨淄名儒趙師民等。書中對(duì)范仲淹知青州的事跡也記之甚詳,有近十條之多。另外,王辟之的《澠水燕談錄》還在有意無意之間創(chuàng)造了幾個(gè)第一:這在瓦當(dāng)?shù)氖詹?、研究可謂前無古人,因而意義極大。原文是:“秦武公作羽陽宮,在鳳翔寶雞縣界。歲久,不可究知其處。元六年正月,直縣門之東百步,居民權(quán)氏浚池,得古銅瓦,五皆破,獨(dú)一瓦完。面徑四寸四分。瓦面隱起四字,曰羽陽千歲,篆字隨勢(shì)為之,不取方正。始知即羽陽舊址也。其地北負(fù)高原,南臨渭水,前對(duì)群峰,形勢(shì)雄壯,真勝地也。武公之初年,距今千有七百八十八年矣。武功游景叔方總秦鳳刑獄,摹刊于石,置之岐陽憲臺(tái)之瑞豐亭,以貽好事者?!庇纱丝梢?,從一千年前的北宋時(shí)期開始,瓦當(dāng)就已經(jīng)成為文人雅士案頭的賞玩了。第二,我國古典文學(xué)關(guān)于“三蘇”并稱最早也源于本書。據(jù)《卷四·才識(shí)》記載:“眉山蘇洵,少不喜學(xué),壯歲猶不知書。年二十七,始發(fā)憤讀書。舉進(jìn)士,又舉茂才,皆不中。曰:“此未足為吾學(xué)也?!狈倨湮模]戶讀書,五六年,乃大究《六經(jīng)》、百家書說。與二子軾、轍至京師。歐陽文忠公獻(xiàn)其書于朝,士大夫爭(zhēng)持其文,二子舉進(jìn)士亦皆在高等。于是,父子名動(dòng)京師。而蘇氏文章擅天下,目其文曰三蘇,蓋洵為老蘇、軾為大蘇、轍為小蘇也?!北緯€記載了許多蘇軾的事跡,對(duì)我們今天研究宋代文學(xué)有很珍貴的價(jià)值。特別是書中提到,宋使張蕓叟奉旨出使遼國,在幽州的旅館里發(fā)現(xiàn)有遼國人在墻上抄錄的蘇軾詩歌,還聽說范陽的書店曾經(jīng)刊刻蘇軾的詩集等事,對(duì)我們研究蘇軾詩歌的影響和傳播有重要意義。
《卷八·事志》記載:“皇佑中,范文正公鎮(zhèn)青州,龍興僧舍西南陽溪中有醴泉涌出,公構(gòu)一亭泉上,刻石記之。其后青人思公之德,名之曰范公泉。環(huán)泉古木茂密,塵跡不到,去市廛才數(shù)百步而如在深山中。自是,幽人逋客,往往賦詩鳴琴,烹茶其上。日光玲瓏,珍禽上下,真物外之游……最為營丘佳處?!睍袑?duì)“虹橋”的記載是最早的,以至于不了解王辟之歷史的某些當(dāng)代橋梁史專家給王辟之冠以了古代橋梁專家的稱號(hào)。據(jù)《卷八事志》記載,青州太守夏竦見城中的橋梁常被大水沖壞,便想辦法改建。這時(shí),他正好得到了牢城中的一個(gè)“廢卒”?!皬U卒”就是關(guān)押在監(jiān)牢的殘廢士兵。這個(gè)人有“智思”,也就是有超常的智慧。這個(gè)“廢卒”取來數(shù)十根大木,相貫為橋,無柱的虹橋就這樣造出來了。這是我國歷有據(jù)可查的最早的“虹橋”之一。另外,“開卷有益”、“高下其手”兩個(gè)成語源于本書,對(duì)淮安點(diǎn)心“蜂糖糕”、江南“建茶”、紙牌、麻將的前身“葉子”、安南椰子等物產(chǎn)的記載也是較早的。書中還有“用長松治麻風(fēng)病”的最早藥方。
1.《 文言文:王辟之《于令儀誨人》原文譯文賞析》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《 文言文:王辟之《于令儀誨人》原文譯文賞析》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/269843.html