這是一首即景抒情之作,前兩聯(lián)寫登岳陽(yáng)樓所見,頸聯(lián)表現(xiàn)自己政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。尾聯(lián)抒寫出詩(shī)人眼睜睜看著國(guó)家離散而又無(wú)可奈何,空有一腔熱忱卻報(bào)國(guó)無(wú)門的凄傷。

  

作品原文

  登岳陽(yáng)樓

  昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。

  吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

  親朋無(wú)一字,老病有孤舟。

  戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。

  譯文:從前只聽說(shuō)洞庭湖茫茫大水,如今有幸登上湖邊的岳陽(yáng)樓。大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。沒(méi)有得到親朋故舊一字音信,年老體弱之身只剩一葉孤舟。關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國(guó)淚水橫流。

  

賞析

  這首詩(shī)意境開闊宏麗,表現(xiàn)手法變化多樣。首聯(lián)敘述,交代登樓緣由;頷聯(lián)描寫,繪制宏闊壯觀圖景,又運(yùn)用比喻,增強(qiáng)了作品的生動(dòng)性;尾聯(lián)又運(yùn)用了抒情寫法,揭示出詩(shī)人的內(nèi)心世界,開拓了作品的意境。同時(shí)作品內(nèi)容和感情兩方面都有大跨度的跳躍。

1.《杜甫登岳陽(yáng)樓 杜甫登岳陽(yáng)樓賞析 杜甫登岳陽(yáng)樓譯文》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。

2.《杜甫登岳陽(yáng)樓 杜甫登岳陽(yáng)樓賞析 杜甫登岳陽(yáng)樓譯文》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/211811.html