回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今戰(zhàn)火消歇,已經(jīng)過了四年有余。國家危在旦夕似那狂風中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉?;炭譃┑膽K敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無依。自古以來,人都會有一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

 

 《過零丁洋》

  宋·文天祥

  辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

  山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。

  人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

 

 賞析

  詩的前兩句是詩人回顧平生,明確表達了作者對當前局勢的認識,詩的三、四句是從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘。詩的五、六句是作者在追述今昔不同的處境和心情,“風飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。詩的最后兩句是千古名句,以磅礴的氣勢、高亢的情調(diào)收束全篇,表現(xiàn)出他的民族氣節(jié)和舍身取義的生死觀。

  

文天祥作品

  1、《除夜》

  乾坤空落落,歲月去堂堂;

  末路驚風雨,窮邊飽雪霜。

  命隨年欲盡,身與世俱忘;

  無復屠蘇夢,挑燈夜未央。

  2、《揚子江》

  幾日隨風北海游,回從揚子大江頭。

  臣心一片磁針石,不指南方不肯休。

1.《過零丁洋古詩 過零丁洋古詩翻譯 過零丁洋翻譯簡短》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關,侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《過零丁洋古詩 過零丁洋古詩翻譯 過零丁洋翻譯簡短》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。

3.文章轉載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/207726.html