詩的第一句用一種遠(yuǎn)景式的遙望,展現(xiàn)了潼關(guān)一帶蒼茫雄渾的氣象。第二句則將“秋風(fēng)”和“馬蹄聲”引入詩中,將聽覺和視覺相結(jié)合,給全詩增添了一種動感。詩的三、四句是從河和山方面進(jìn)行描寫,表達(dá)了詩人要求沖破約束的奔放情懷。
《潼關(guān)》
近現(xiàn)代·譚嗣同
終古高云簇此城,秋風(fēng)吹散馬蹄聲。
河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平。
譯文
自古以來高高云層就聚集在這座雄關(guān)之上,秋風(fēng)陣陣總是吹散得得的馬蹄聲。
奔騰而過的黃河與遼闊的原野還嫌太過約束,從華山進(jìn)入潼關(guān)后更不知什么是坦平。
賞析
詩的首句描寫出了潼關(guān)一帶蒼茫雄渾的氣象,詩的第二句以輕捷、有力的筆調(diào),將“秋風(fēng)”“馬蹄聲”引入詩中,打破了原先畫面的靜態(tài),給全詩增添了一種動感。
詩的三、四句從河和山兩個方面來寫,將寫景和言情巧妙地結(jié)合起來,融進(jìn)了詩人要求沖破約束的奔放情懷,是自我性格含蓄而又生動的描繪。
整首詩中詩人將自己的精神投入到了高山和大河之上,仿佛已經(jīng)與高山、大河融為一體了,表現(xiàn)出了一種擴(kuò)張式的、外拓型的心態(tài)。
1.《譚嗣同潼關(guān) 潼關(guān)的賞析 譚嗣同潼關(guān)的賞析》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《譚嗣同潼關(guān) 潼關(guān)的賞析 譚嗣同潼關(guān)的賞析》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/199794.html