《石渠記》是由柳宗元所創(chuàng)作的,這篇文章上承《袁家渴記》,下啟《石澗記》,是《永州八記》的第六篇,借寫景抒發(fā)作者仕途不得志的憂郁之情。小編精選了一些《石渠記》的鑒賞,一起來看看吧。

《石渠記》

唐朝:柳宗元

自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細(xì)。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長可十許步。其流抵大石,伏出其下。踰石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環(huán)周。又折西行,旁陷巖石下,北墮小潭。潭幅員減百尺,清深多倏魚。又北曲行紆余,睨若無窮,然卒入于渴。其側(cè)皆詭石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉。風(fēng)搖其巔,韻動(dòng)崖谷。視之既靜,其聽始遠(yuǎn)。

予從州牧得之。攬去翳朽,決疏土石,既崇而焚,既釃釃而盈。惜其未始有傳焉者,故累記其所屬,遺之其人,書之其陽,俾后好事者求之得以易。

元和七年正月八日,鷁渠至大石。十月十九日,踰石得石泓小潭,渠之美于是始窮也。

《石渠記》古詩簡介

《石渠記》是唐代散文家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇散文,《永州八記》的第六篇。文章記述了作者沿渠探幽,追求美景的事,表達(dá)了作者探奇制勝,拓寬胸懷,追求勝景借以抒發(fā)胸中積郁之氣的感情。

《石渠記》翻譯/譯文

從袁家渴潭往西南走不到百步,就看見一個(gè)石渠,百姓在石渠上建了一座便橋。有一眼泉水幽靜地流淌,它流淌時(shí)的聲音時(shí)大時(shí)小。泉渠的寬度有時(shí)一尺,有時(shí)就有二尺寬,它的長度有十步左右。它的水流遇到一塊大的石頭,就漫過石頭。跳過大石頭再往前走,就發(fā)現(xiàn)一個(gè)石潭,菖蒲覆蓋著它,碧綠的苔蘚環(huán)繞著石泓。渠水又轉(zhuǎn)彎往西流,在巖石邊流入石隙里,最后像瀑布一樣的流入北邊的小潭中。小潭方圓還不足一百尺,潭水清澈、且較深,有許多快速游動(dòng)的魚。渠水又往北迂回繞行一些,斜著看好像沒有盡頭,就這樣最終流入渴潭。潭的一邊全是奇異的石頭、怪異的樹木、奇異的花草、美麗的小竹,人可以并列坐在那里休息。風(fēng)吹動(dòng)著樹梢,悅耳的聲音在山崖和山谷間回蕩??此呀?jīng)很寧靜,它們被風(fēng)吹動(dòng)所發(fā)出的聲音才在遠(yuǎn)處傳播。

我跟隨柳州太守發(fā)現(xiàn)它的,撥開陰郁的密林和腐爛的朽木,開掘和疏通淤土和亂石,把朽木亂草堆積起來燒掉,石渠里的渠水便很滿??上膩矶紱]有寫它的人,所以我把它全都記寫下來,留給匠人,刻寫在潭南面的石頭上,幫助以后喜好游歷的人能較容易地看到它。

元和七年正月初八,從蠲渠疏通到大石。十月十九日,越過石頭發(fā)現(xiàn)了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示給游人了。

《石渠記》注釋

⑴渴:指袁家渴。

⑵橋:架橋。

⑶幽幽然:流水幽靜的樣子。

⑷乍:連詞,或者。

⑸或:有時(shí)。

⑹咫尺:比喻很近的距離,古代稱八寸為咫。

⑺倍尺:二尺。

⑻逾:越過。

⑼泓:深潭。水深而廣。

⑽被:通“披”,覆蓋。

⑾蘚:苔蘚。

⑿墮:落,流。

⒀紆馀:曲折伸延。紆,彎曲。馀,通“徐”。

⒁卒:最終

⒂箭:小竹。

⒃庥:同“休”,休息。

⒄釃:分流,疏導(dǎo)。

⒅遺:留給

⒆蠲:古同“涓”,清潔。

《石渠記》賞析/鑒賞

柳宗元因參加王叔革新運(yùn)動(dòng),于唐憲宗元和元年被貶到永州擔(dān)任司馬。到永州后,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統(tǒng)治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。永州山水幽奇雄險(xiǎn),許多地方還鮮為人知。柳宗元在這漫長的戴罪期間,便到處游覽,搜奇探勝,借以開拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八記》就是這種心態(tài)之下的游歷結(jié)晶,這篇文章寫于唐憲宗元和七年。

這篇文章上承《袁家渴記》,下啟《石澗記》,是《永州八記》的第六篇,借寫景抒發(fā)作者仕途不得志的憂郁之情。

作者所寫的石渠在袁家渴西南不到一百步的地方,當(dāng)?shù)氐睦习傩赵谒厦婕芰艘蛔鶚颉!坝腥挠娜?,其鳴乍大乍細(xì)”句,從視覺上描繪了泉水細(xì)徽輕緩流動(dòng)的樣子,從聽覺上描摹了它忽大忽小的鳴聲,突出了石渠泉水的特點(diǎn),石渠有的地方寬不到一尺,有的地方兩尺來寬,長度大約十來步。它的水流碰到大石,就從石下潛流出來。一個(gè)“伏”字,進(jìn)一步突出了渠水“幽幽然”的特點(diǎn)。接著寫渠水的流向及渠上的景色:過了大石,前邊有石泓。石泓是比石渠水深的石洼。它的上面覆蓋著菖蒲,四周環(huán)繞著苔蘚,泉水折向西流去,旁邊的水落入巖石下。北面墮入小潭中。潭的面積小不足百尺,潭水清而深、有許多白條魚在水中游動(dòng)。后又向北彎彎曲曲地流去,看起來好像沒有盡頭,然而終干流入渴中。它的旁邊都是形態(tài)怪異的石頭,詭怪的樹木,奇異的草兒,美好的嫩竹,這里,人們可以并排坐下來休息,這一段描寫,語言簡潔,把“睨若無窮”的曲折的泉水寫得一目了然,渠上的風(fēng)光只用幾個(gè)字就寫出了特色,作者著重描寫了石渠的風(fēng):它搖動(dòng)著那些樹木,花草、竹子的梢頭,發(fā)出的聲音在山谷里響動(dòng)。眼看著它們已經(jīng)靜靜地不動(dòng)了,可它們被風(fēng)吹動(dòng)發(fā)出的聲音卻方才在遠(yuǎn)處回響。視覺上是“靜”,聽覺上卻是“遠(yuǎn)”,構(gòu)成了十分奇妙的意境。拿這篇的風(fēng)同《袁家揭記》中的風(fēng)比較,它們的“個(gè)性”特點(diǎn)是十分鮮明的:一個(gè)是“靜遠(yuǎn)”,一個(gè)是“駭動(dòng)”,這反映了作者善于細(xì)致觀察自然、善于抓住其特點(diǎn),并且用貼切的語言來再現(xiàn)它們。柳宗元的游記的確匠心獨(dú)具,有其特殊的風(fēng)格。

第二段寫作者從州牧那里得到石渠加以整治的情況:把枯草朽木歸斂成堆然后清除,疏通渠道,清除堵塞的土石,把已經(jīng)堆積起來的枯草朽木燒掉,渠道既已疏通就注滿了清泉??上н€沒有人傳揚(yáng)它,所以作者才完備地記下它周圍所有的景物,留給那些喜愛山水的人,并把這些刻寫在石渠的北面,使以后熱心此事的人便于得到。這段記事簡明扼要。文中一個(gè)“惜”字,反映了作者的心情??梢赃@樣理解:既是“惜”石渠之未始傳,也是惜自己的懷才不遇。

最后一段記下整修的時(shí)間:元和七年正月八日整修到大石邊。十月十九日,走過大石發(fā)現(xiàn)了石泓小潭,至此石渠的美景才算到了盡頭。這篇文章文字簡潔,用詞精煉確切,獨(dú)具特色。

《石渠記》作者簡介

柳宗元,字子厚,漢族,河?xùn)|人,[1]世稱“柳河?xùn)|”“河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運(yùn)動(dòng),并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之一。

柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。

文言文《石渠記》譯文及鑒賞相關(guān)文章:

★ 柳宗元《石澗記》文言文譯文及鑒賞

★ 柳宗元《小石潭記》文言文譯文及鑒賞

1.《狼翻譯和原文及注釋 文言文《石渠記》譯文賞析及注釋鑒賞》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。

2.《狼翻譯和原文及注釋 文言文《石渠記》譯文賞析及注釋鑒賞》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/jiaoyu/117272.html