最近,一則英語(yǔ)學(xué)習(xí)類App頻現(xiàn)內(nèi)容錯(cuò)誤的報(bào)道讓網(wǎng)友炸鍋了!
據(jù)新華社記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),不少動(dòng)輒用戶使用量過億的英語(yǔ)學(xué)習(xí)類App,頻頻出現(xiàn)拼寫、音標(biāo)、翻譯等內(nèi)容錯(cuò)誤。
你可能背了個(gè)假單詞
這些App中都有哪些錯(cuò)誤?記者在微博、網(wǎng)頁(yè)、貼吧等平臺(tái)搜索,獲得關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)類App上存在的拼寫及詞義類錯(cuò)誤19處,主要錯(cuò)誤內(nèi)容為漢語(yǔ)解釋錯(cuò)誤、英語(yǔ)字母順序排列錯(cuò)誤、詞組意思錯(cuò)誤等,不僅涉及中英詞典,還涉及中德、中日等詞典,目前大多已更正。
拼寫錯(cuò)誤:
educational system →_→ eductional systme
網(wǎng)易有道詞典在某手機(jī)應(yīng)用市場(chǎng)上顯示為9億次安裝。在該App上查詢“學(xué)制”對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞匯,結(jié)果顯示為eductional systme。查閱外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的《新世紀(jì)漢英大詞典》中“學(xué)制”詞條,顯示結(jié)果為educational system。
capitalist →_→ capitalis
在滬江小D詞典查詢?cè)~條a crisis of capitalis,得到的中文詞條為“資本家危機(jī)”。記者查閱上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》和商務(wù)印書館出版的《牛津高階英漢雙解詞典》,crisis的釋義之一為“危機(jī)”,但查不到capitalis這個(gè)單詞;查閱《新世紀(jì)漢英大詞典》,“資本家”對(duì)應(yīng)的英文單詞為capitalist。
音標(biāo)錯(cuò)誤:
/h?m/ →_→ /h?m/
針對(duì)一款下載安裝次數(shù)達(dá)3億次的背單詞App,微博網(wǎng)友指出該App把hum的音標(biāo)標(biāo)注為/h?m/,并截圖發(fā)在微博上面。
記者查閱《牛津高階英漢雙解詞典》,hum的音標(biāo)應(yīng)為/h?m/。經(jīng)網(wǎng)友報(bào)錯(cuò)之后,記者查閱該背單詞App,獲悉這個(gè)音標(biāo)錯(cuò)誤目前已經(jīng)得到修正。
記者發(fā)現(xiàn),針對(duì)其中一款背單詞App,2012年至今,幾乎每年都有網(wǎng)友報(bào)錯(cuò),錯(cuò)誤內(nèi)容涉及音標(biāo)拼寫錯(cuò)誤、重音錯(cuò)誤、發(fā)音與音標(biāo)不對(duì)版、英式發(fā)音與美式發(fā)音混淆等。
翻譯錯(cuò)誤:
在金山詞霸中輸入“彭惠說(shuō),那個(gè)時(shí)候礦上的工人都下崗了,只能外出打工?!狈g結(jié)果顯示為“Peng Hui said that at that time, the mine workers were laid off, can only go out to work.”
銅仁學(xué)院國(guó)際學(xué)院英語(yǔ)系講師周倩說(shuō):“前述譯文中,were 與can兩處動(dòng)詞的時(shí)態(tài)不一致,存在語(yǔ)法錯(cuò)誤;were laid off和can only go out to work直接按照漢語(yǔ)的句法習(xí)慣,用逗號(hào)隔開,翻譯質(zhì)量不行。”
在網(wǎng)易有道詞典中輸入“貴州省貴陽(yáng)市2020年地區(qū)生產(chǎn)總值達(dá)到4311.65億元?!辈槌龅姆g結(jié)果為“In 2020, the GDP of Guiyang City in Guizhou Province will reach 431.165 billion yuan.”
“上述譯文存在明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤,in 2020為時(shí)間狀語(yǔ),屬于過去的時(shí)間,而譯文謂語(yǔ)動(dòng)詞卻是采用一般將來(lái)時(shí)。省、市地名之間加上介詞in,表述也不夠地道。”陳娟說(shuō)。
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)南國(guó)商學(xué)院的一項(xiàng)課題研究成果顯示,研究人員以漢語(yǔ)石油地質(zhì)文獻(xiàn)為源語(yǔ)文本,對(duì)其在較流行的國(guó)內(nèi)外7個(gè)線上翻譯平臺(tái)的英譯文進(jìn)行分析評(píng)價(jià)。研究發(fā)現(xiàn),其譯文會(huì)出現(xiàn)詞義、詞性、詞序、句子結(jié)構(gòu)、斷句、名詞語(yǔ)法標(biāo)記、搭配、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、字母大小寫、信息完整性等方面問題。
對(duì)此,專家表示,電子詞典的詞條出現(xiàn)錯(cuò)誤,反映出編寫人員專業(yè)素質(zhì)欠缺,缺乏責(zé)任心,工作不負(fù)責(zé)。經(jīng)常使用不合格的電子詞典,學(xué)生會(huì)被誤導(dǎo)。
網(wǎng)友炸了!原來(lái)英語(yǔ)學(xué)不好是有原因的……
你發(fā)現(xiàn)過類似錯(cuò)誤嗎?
1.《網(wǎng)紅背單詞App錯(cuò)誤百出 網(wǎng)友:背了個(gè)寂寞?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《網(wǎng)紅背單詞App錯(cuò)誤百出 網(wǎng)友:背了個(gè)寂寞?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/guonei/980127.html