在英語中,
很多顏色不能直譯。
比如這個“白發(fā)”~
你以為這是“白發(fā)”的意思嗎?
實際上,如果你把這個告訴那個不老實的水果商,
他們真的不一定懂~
白發(fā)白發(fā)
一般來說,“白頭發(fā)”的表達方式是灰頭發(fā)~~除非是白頭發(fā)沒有黑頭發(fā)的那種,大部分表達方式還是用灰頭發(fā)~“灰”用在美式英語中,“灰”用在英式英語中。
示例:
他又高又胖,頭發(fā)花白。
他是一個頭發(fā)灰白的又高又胖的男人。
白日≠白天
“白色情人節(jié)”的全稱是“白色情人節(jié)”,意思是“白色的一天”。每年的3月14日。另外,“白節(jié)”還有一個意思,“吉日”。
示例:
他們選擇一個白色的日子訂婚。
他們選擇了一個幸運日訂婚。
白帽子≠白帽子
這其實是一個俚語,在口語中常用來指好人。因為在美國西部,好人戴白帽子,壞人戴黑帽子,白帽子用來指好人,相當(dāng)于好人或者好人。
示例:
他看起來像一只白帽子,但他是一只蟲子。
他看起來是個好人,其實是個卑鄙小人。
白象≠白象
這個詞與大象無關(guān),但它確實意味著無用和不必要的累贅。值得的是通常要花很多錢去維護的東西。
示例:
你的車是個累贅,因為它經(jīng)常拋錨,給你造成太多的開支。
你的車是負(fù)擔(dān),經(jīng)常出故障,給你帶來那么多費用。
1.《gray怎么讀的 “白頭發(fā)”不是“White hair”,那英語該怎么說?》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識,僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請聯(lián)系頁腳下方聯(lián)系方式。
2.《gray怎么讀的 “白頭發(fā)”不是“White hair”,那英語該怎么說?》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對該內(nèi)容進行證實,對其原創(chuàng)性、真實性、完整性、及時性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時請保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guonei/1234841.html