《七律登廬山》
一山高聳,屹立在大河邊,跳躍到郁郁蔥蔥的四百轉(zhuǎn)。
冰冷的眼睛向著大??词澜?,熱風(fēng)吹雨灑下江川。
云橫九派副黃學(xué),海浪下的三五白淵。
都嶺不知道去哪里,可以在桃花源耕地嗎?
譯文
廬山聳立在長(zhǎng)江岸邊,一直綠意盎然,我開車兜了個(gè)圈子。用冷幕的眼神看著大海,看著世界,暖風(fēng)吹來雨滴,灑下了江水。
云漂浮在河上的黃鶴騰空而起,海浪直落江東,煙霧裊升起。過去的盜墓也去了哪里,能在桃花源親自務(wù)農(nóng)嗎?
1.《【七律登廬山】用冷漠的眼神看世界毛主席詩(shī)《七律登廬山》》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。
2.《【七律登廬山】用冷漠的眼神看世界毛主席詩(shī)《七律登廬山》》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。
3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來源地址,http://f99ss.com/guoji/2941722.html