外來(lái)詞占日語(yǔ)詞匯的很大一部分,大部分來(lái)自“英語(yǔ)”。然而,隨著語(yǔ)言的發(fā)展,這些外國(guó)英語(yǔ)在日本人的使用過(guò)程中有自己的含義和形式。今天我們總結(jié)一些外國(guó)人聽(tīng)不懂的“日式英語(yǔ)”。

アパート

公寓

英語(yǔ)“公寓”省略,發(fā)音接近“公寓”,但表示公寓。

アルバイト

兼職和兼職工作

原來(lái)是德語(yǔ)“Arbeit”。如果在英語(yǔ)國(guó)家用這個(gè)詞說(shuō)“想工作”,估計(jì)對(duì)方會(huì)一臉茫然。

イメージダウン

聲譽(yù)下降,形象受損

英語(yǔ)是“意象”和“下”的組合。這種被日本人隨便混搭的英語(yǔ),在海外使用會(huì)讓人不知所措。

オーダーメイド

定制和訂購(gòu)商品

起源于英語(yǔ)的“定做”,其實(shí)應(yīng)該是“定制”,更符合英語(yǔ)表達(dá)。

オーブントースター

烤面包器

這個(gè)詞也是英語(yǔ)單詞“烤箱”和“烤面包機(jī)”的組合。正確的英文表達(dá)是“烤面包機(jī)”。雖然類(lèi)似,但不能混用。

カセットテープ

盒式錄音帶

日本獨(dú)有的名稱,用英語(yǔ)表示為“錄音帶”。

クラクション

汽車(chē)?yán)?/p>

用英語(yǔ)寫(xiě)“喇叭”。據(jù)說(shuō)因?yàn)榉▏?guó)klaxon的汽車(chē)零部件在日本很有名,日本人逐漸把他們的汽車(chē)?yán)冉小発urakusyon”。

ゴールデンウィーク

黃金周

最開(kāi)始是日本電影公司的廣告語(yǔ)言。雖然是英文“黃金周”和“周”的組合,但是外國(guó)人根本看不懂。

サインペン

簽字筆

“簽”加“筆”,實(shí)際上用英文寫(xiě)“標(biāo)記”。海外購(gòu)物不要出錯(cuò)。

ジェットコースター

過(guò)山車(chē)

像噴氣式飛機(jī)這樣的加速器,大概也是日本人想說(shuō)的,就是為什么要用“噴氣式飛機(jī)”和“過(guò)山車(chē)”,母語(yǔ)英語(yǔ)就是“過(guò)山車(chē)”。

セレブ

富人

“名人”的英文縮寫(xiě),原本是“名人”的意思,在日本變成了“有錢(qián)人”,也有“名人”的意思。

タレント

藝術(shù)家和演員

源于英語(yǔ)“才華”,原意為“有才華”。在英語(yǔ)中,藝術(shù)家明星被描述為“名人”和“電視名人”或“電視明星”。

テンション

情緒,狀態(tài)

在英語(yǔ)中,“緊張”的意思是“緊張”,但在日本,它已成為描述一個(gè)人的狀態(tài)的名詞,具有一些相反的含義。

トランプ

撲克

它來(lái)源于英語(yǔ)“trump”,但原意是“Ace”,而不是牌本身。如果你想在國(guó)外打撲克,你應(yīng)該用“撲克牌”或“紙牌”。

フェミニスト

尊重女性的人

英語(yǔ)中的“女權(quán)主義者”是指婦女解放積極分子和女權(quán)主義者。你不能因?yàn)橐粋€(gè)男人尊重女性就稱他為“女權(quán)主義者”。如果亂用,會(huì)出丑的。

ポテトフライ

油炸土豆

它是“土豆”和“薯?xiàng)l”的組合,在英語(yǔ)中被稱為“薯?xiàng)l”。在國(guó)外訂餐時(shí)注意不要混淆。

1.《日式英語(yǔ) 外國(guó)人聽(tīng)不懂的“日式英語(yǔ)”!》援引自互聯(lián)網(wǎng),旨在傳遞更多網(wǎng)絡(luò)信息知識(shí),僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān),侵刪請(qǐng)聯(lián)系頁(yè)腳下方聯(lián)系方式。

2.《日式英語(yǔ) 外國(guó)人聽(tīng)不懂的“日式英語(yǔ)”!》僅供讀者參考,本網(wǎng)站未對(duì)該內(nèi)容進(jìn)行證實(shí),對(duì)其原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性不作任何保證。

3.文章轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)保留本站內(nèi)容來(lái)源地址,http://f99ss.com/guoji/1790282.html